"the heavy burden" - Translation from English to Arabic

    • العبء الثقيل الذي
        
    • والعبء الثقيل
        
    • للعبء الثقيل
        
    • من الأعباء الثقيلة التي
        
    • من قبيل العبء الثقيل
        
    • ثقل عبء
        
    • من اﻷعباء الثقيلة
        
    • ينوء تحت
        
    • العبء الثقيل المتمثل
        
    • إن العبء الثقيل
        
    • بالعبء الثقيل
        
    • من عبء ثقيل
        
    • من العبء الثقيل
        
    • ولفداحة العبء الذي يقع
        
    That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries such as his own. UN وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده.
    That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلا البلدان المضيفة للاجئين.
    the heavy burden of external debt is a major cause of concern for many countries. UN والعبء الثقيل للدين الخارجي يسبب شاغلا رئيسيا للكثير من البلدان.
    In order to improve operational action, two operational units would be established: the Israel-Palestine Unit and the Lebanon-Syria-Jordan Unit, providing an operational structure to better address the heavy burden in this important region. UN ومن أجل تحسين الإجراءات التنفيذية، سيتم إنشاء وحدتين تنفيذيتين: وحدة إسرائيل - فلسطين، ووحدة لبنان - سوريا - الأردن، لتوفير هيكل تنفيذي للتصدي على نحو أفضل للعبء الثقيل في هذه المنطقة الهامة.
    The State has taken measures to develop the foodstuff industry with the purpose of improving working people's diet and emancipating women from the heavy burden of household chores. UN فقد اتخذت التدابير لتطوير صناعة الأغذية بما يحقق هدف تحسين النظام الغذائي للعاملين وتحرير المرأة من الأعباء الثقيلة التي تشكلها الأعمال اليومية المنزلية.
    the heavy burden of debt and debt service on their economies, deterioration in the terms of trade, decline in real terms in recent years in the overall level of official development assistance (ODA) and limited flows of private resources are some of the main factors that impede the already limited opportunities for these countries to participate in and benefit from the process of globalization and liberalization. UN وتشمل العوامل الرئيسية التي تعوق الفرص المحدودة المتاحة بالفعل لهذه البلدان للمشاركة في عملية العولمة وتحرير التجارة والانتفاع منهما، عوامل من قبيل العبء الثقيل للديون وخدمة الديون الواقع على اقتصاداتها، وتدهور معدلات التبادل التجاري، وتدني المستوى الاجمالي، بالقيم الحقيقية، للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي حدث في السنوات اﻷخيرة، وضآلة تدفقات الموارد الخاصة.
    Efforts to trim the heavy burden of papers submitted to the Assembly have reduced the volume of such documentation. UN وحدت الجهود المبذولة لتخفيف العبء الثقيل الذي تشكله الأوراق المقدمة إلى الجمعية من حجم هذه الوثائق.
    Improving access to medical services and ensuring that caregivers are financially supported would lighten the heavy burden women and girls take on and allow them to contribute more broadly to their communities. UN ومن شأن تحسين الحصول على الخدمات الطبية وكفالة تقديم الدعم المالي لمقدمي الرعاية أن يخففا من العبء الثقيل الذي تتحمله النساء والفتيات، وأن يتيح لهن الإسهام على نحو أوسع نطاقا في مجتمعاتهن المحلية.
    Stressing the heavy burden borne by refugee host countries and the substantial requirements of UNHCR programmes, he urged the international community to continue to provide the necessary financial resources. UN ومشددا على العبء الثقيل الذي تتحمله الدول المضيفة للاجئين ومتطلبات برامج المفوضية الكثيرة، حث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الموارد المالية اللازمة.
    Finally, we would like to draw attention to the heavy burden that the various disarmament resolutions place on States that wish to report and submit their views to the Secretary-General. UN أخيرا، نود أن نلفت الانتباه إلى العبء الثقيل الذي تضعه قرارات نزع السلاح المتعددة على عاتق الدول التي ترغب في رفع تقاريرها وآرائها إلى الأمين العام.
    However, as a small State with limited administrative resources, we are aware of the heavy burden that the various disarmament resolutions place on States that wish to report and submit their views to the Secretary-General. UN ومع ذلك فإننا ندرك، بوصفنا دولة صغيرة ذات موارد إدارية محدودة، العبء الثقيل الذي تشكله قرارات نزع السلاح العديدة على الدول التي ترغب في الإبلاغ وتقديم آرائها إلى الأمين العام.
    the heavy burden of refugees and displaced persons, for whom Croatia is obliged to care, is further seriously aggravating the already difficult economic situation. UN والعبء الثقيل الذي يشكله اللاجئون والمشردون، الذين تلتزم كرواتيا برعايتهم، قد زاد بدرجة خطيرة من تفاقم الحالة الاقتصادية الصعبة أصلا.
    Africa's external debt problem and the heavy burden of debt repayments continue to drain many of our economies of the much-needed capital for development. UN فلا تزال مشكلة ديون أفريقيا الخارجية والعبء الثقيل لمدفوعات سداد هذه الديون يستنزفان رأس المال الذي تمس الحاجة إليه في عملية التنمية في عدد كبير من اقتصاداتنا.
    Earlier, the huge cost of the Gulf war and the heavy burden of subsidies and welfare benefits had produced cash flow problems and forced cuts in public spending in most of the countries of the Gulf Cooperation Council. UN وفيما سبق، أدت الكلفة الباهظة لحرب الخليج والعبء الثقيل لﻹعانات واستحقاقات الرفاه إلى إحداث مشاكل في مجال التدفقات النقدية وفرض اجراء تخفيضات في الانفاق العام في معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Aware of the heavy burden that this generation shoulders not to limit the prospects for our children and grandchildren to be able to live, coexist and prosper in confidence, security and peace, the commitment to leave them a better world than the one we received from our worthy predecessors must not fall short of their dreams. UN وإدراكاً للعبء الثقيل الذي يتحمله الجيل الحالي بعدم تقليص الآفاق أمام أطفالنا وأحفادنا لكي يتمكنوا من العيش والتعايش والازدهار في ثقة وأمن وسلام، فإن الالتزام بأن نترك لهم عالماً أفضل من ذلك الذي ورثناه عن أسلافنا الأفاضل يجب أن يرقى إلى مستوى أحلامهم.
    5 In 1993 and 1995, UNCTAD drew the attention of the international community to the heavy burden of multilateral debt; see UNCTAD, Trade and Development Report, 1993 and 1995. UN )٥( لفت اﻷونكتاد في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥ انتباه المجتمع الدولي للعبء الثقيل للديون المتعددة اﻷطراف؛ انظر اﻷونكتاد، تقرير التجارة والتنمية، ١٩٩٣ و ١٩٩٥.
    4. Renews its call to the Member States and all regional and international organizations to extend all kinds of economic assistance to the Yemeni Government to support its efforts aimed at implementing the Comprehensive Programme of Administrative and Financial Reform and the Fight-Against-Poverty Programme with a view to alleviating the heavy burden of sheltering large number of refugees from neighbouring African countries. UN 4 - يجدد دعوته للدول الأعضاء وسائر المنظمات الدولية والإقليمية لتقديم كافة أنواع المساعدات الاقتصادية للحكومة اليمنية لدعم جهودها في تنفيذ برنامج الإصلاح الإداري والمالي وبرنامج مكافحة الفقر بغية التخفيف من الأعباء الثقيلة التي نتجت عن إيواء مجموعات من اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة له.
    the heavy burden of debt and debt service on their economies, deterioration in the terms of trade, decline in real terms in recent years in the overall level of official development assistance (ODA) and limited flows of private resources are some of the main factors that impede the already limited opportunities for these countries to participate in and benefit from the process of globalization and liberalization. UN وتشمل العوامل الرئيسية التي تعوق الفرص المحدودة المتاحة بالفعل لهذه البلدان للمشاركة في عملية العولمة وتحرير التجارة والانتفاع منهما، عوامل من قبيل العبء الثقيل للديون وخدمة الديون الواقع على اقتصاداتها، وتدهور معدلات التبادل التجاري، وتدني المستوى الاجمالي، بالقيم الحقيقية، للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي حدث في السنوات اﻷخيرة، وضآلة تدفقات الموارد الخاصة.
    Among the elements contributing to that state of affairs is the heavy burden of debt. UN ويبرز ثقل عبء الديون من بين العناصر التي تسهم في تفاقم تلك الأوضاع.
    The end of the cold war and of the East-West conflict has not yet fully liberated mankind from all its anguish; nor has it allowed it to remove the heavy burden posed by the build-up and improvement in arms. UN إن انتهاء الحرب الباردة والصراع بين الشرق والغرب لم يحرر حتى اﻵن الجنس البشري تحريرا كاملا من كل آلامه؛ كما أنه لم يسمح له بالتخلص من اﻷعباء الثقيلة الناجمة عن تكديس اﻷسلحة وتحسينها.
    Population problems today have a close link with the phenomenon of demographic explosion under the heavy burden of which many developing countries are now languishing. UN إن المسائل السكانية ترتبط اليوم ارتباطا وثيقا بظاهرة الانفجار الديموغرافي التي ينوء تحت عبئها العديد من البلدان النامية.
    A number of delegations expressed concern at such an approach, in view of the heavy burden of hosting large numbers of refugees for protracted periods. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء هذا النهج، نتيجة العبء الثقيل المتمثل في استضافة عدد كبير من اللاجئين لفترات مطولة.
    the heavy burden of external debt is denuding the resources and capacity of poor nations, mainly those in Africa. UN إن العبء الثقيل للديون الخارجية يعمل على نضوب موارد وقدرات الدول الفقيرة، ولا سيما تلك التي تقع في أفريقيا.
    The conference recognized the heavy burden borne by neighbouring countries, which are generously hosting some 2 million Iraqis, and called for greater bilateral assistance to the affected countries. UN وسلّم المؤتمر بالعبء الثقيل الملقى على عاتق البلدان المجاورة التي تستضيف بسخاء حوالي مليوني عراقي، ودعا إلى توفير قدر أكبر من المساعدة الثنائية للبلدان المتأثرة.
    The Government and the people of Jordan appreciated the efforts of the Governments of the United States of America and the United Kingdom to alleviate somewhat, in relation to bilateral debt, the heavy burden that Jordan had borne for many years. UN وقال إن اﻷردن حكومة وشعبا يقدر المساعي التي تبذلها حكومتا الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لتخفيف ما ظل يرهق كاهل اﻷردن من عبء ثقيل لسنوات عديدة، وذلك فيما يتصل بالدين الثنائي.
    Aware of the extremely difficult financial situation of the United Nations as described in the report of the Secretary-General 2/ and of the heavy burden on all the troop contributors, many of which are developing countries, UN وإدراكا منها للحالة المالية البالغة الصعوبة التي تواجه اﻷمم المتحدة على النحو الذي يرد وصفه في تقرير اﻷمين العام)٢(، ولفداحة العبء الذي يقع على كاهل جميع البلدان المساهمة بقوات، وكثير منها بلدان نامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more