"the hksar shall" - Translation from English to Arabic

    • منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
        
    • في المنطقة الخاصة
        
    The courts of the HKSAR shall have no jurisdiction over acts of state such as defence and foreign affairs. UN ولا تكون لمحاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولاية قضائية على تصرفات الدولة، من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    The courts of the HKSAR shall have no jurisdiction over acts of state such as defence and foreign affairs. UN ولا تكون لمحاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولاية قضائية على تصرفات الدولة، من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    Article 88 of the Basic Law further provides that judges of the courts of the HKSAR shall be appointed by the Chief Executive on the recommendation of an independent commission composed of local judges, persons from the legal profession and eminent persons from other sectors. UN كما تنص المادة 88 من القانون الأساسي على أن الرئيس التنفيذي هو الذي يعيِّن قضاة المحاكم في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بناءً على توصية من لجنة مستقلة تتألف من القضاة المحليين ومن رجال القانون والشخصيات البارزة في قطاعات أخرى.
    Article 88 of the Basic Law provides that judges of the courts of the HKSAR shall be appointed by the Chief Executive on the recommendation of an independent commission composed of local judges, persons from the legal profession and eminent persons from other sectors. UN وتنص المادة 88 من القانون الأساسي على أن الرئيس التنفيذي هو الذي يعيِّن قضاة المحاكم في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بناءً على توصية من لجنة مستقلة تتألف من القضاة المحليين ومن رجال القانون والشخصيات البارزة في قطاعات أخرى.
    The power of final adjudication of the HKSAR shall be vested in the Court of Final Appeal established in the Region; UN وتتولى سلطة البت النهائي في القضايا في المنطقة الخاصة محكمة التمييز المنشأة في المنطقة؛
    The courts of the HKSAR shall have jurisdiction over all cases in the Region, except that the restrictions on their jurisdiction imposed by the legal system and principles previously in force in Hong Kong shall be maintained. UN وتمارس محاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولاية قضائية على جميع الدعاوى في المنطقة، وتبقى القيود التي يفرضها على ولايتها القضائية النظام القانوني والمبادئ التي كانت سارية المفعول في هونغ كونغ فيما مضى.
    The welfare benefits and retirement security of the labour force shall be protected by law. article 145 of the Basic Law further provides that the HKSAR shall, on its own, formulate policies on the development and improvement of the previous social welfare system in the light of the economic conditions and social needs. UN ويحمي القانون المستحقات الاجتماعية وتأمين المعاشات للقوى العاملة. كما تنص المادة 145 من القانون الأساسي على أن تضع منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بنفسها سياسات بشأن تنمية وتحسين نظام الرعاية الاجتماعية السابق على ضوء الظروف الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية.
    91. Article 19 of the Basic Law provides that the HKSAR shall be vested with independent judicial power, including that of final adjudication. UN 91- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطات قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار الأحكام النهائية.
    98. Article 4 of the Basic Law provides that the HKSAR shall safeguard the rights and freedoms of residents of the HKSAR and of other persons in the Region in accordance with law. UN 98- وتنص المادة 4 من القانون الأساسي على أن تضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حقوق وحريات سكان المنطقة والأشخاص الآخرين في الإقليم وفقاً لأحكام القانون.
    24. Article 19 of the Basic Law provides that the HKSAR shall be vested with independent judicial power, including that of final adjudication. UN 24 - وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على أن تخوَّل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطة قضائية مستقلة، بما في ذلك سلطة البت القضائي النهائي.
    26. Article 82 of the Basic Law provides that the power of final adjudication of the HKSAR shall be vested in the Court of Final Appeal of the Region, which may as required invite judges from other common law jurisdictions to sit on the Court of Final Appeal. UN 26 - وتنص المادة 82 من القانون الأساسي على منح السلطة النهائية للبت القضائي في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى محكمة النقض بالمنطقة، التي يجوز لها حسب الاقتضاء أن تدعو قضاة من هيئات قضائية أخرى تحكم بالقانون العام للاشتراك في إجراءات محكمة النقض.
    31. Article 4 of the Basic Law provides that the HKSAR shall safeguard the rights and freedoms of residents of the HKSAR and of other persons in the Region in accordance with law. UN 31 - تنص المادة 4 من القانون الأساسي على أن تكفل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حقوق وحريات المقيمين في المنطقة وحقوق وحريات الأشخاص الآخرين الموجودين فيها وفقاً للقانون.
    10. All broadcasting licensees in the HKSAR shall comply with the broadcasting codes of practice promulgated by the Communications Authority in HKSAR. UN 10 - تلتزم جميع الجهات المرخص لها بالبث في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالامتثال لمدونات قواعد البث الصادرة عن هيئة الاتصالات في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    37. Article 92 of the Basic Law stipulates that judges and other members of the judiciary of the HKSAR shall be chosen on the basis of their judicial and professional qualities. UN 37 - تنص المادة 92 من القانون الأساسي على اختيار القضاة وأعضاء الهيئة القضائية الآخرين في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على أساس مؤهلاتهم القضائية والفنية.
    Article 19 of the Basic Law provides that the HKSAR shall be vested with independent judicial power, including that of final adjudication. UN 27- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطات قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار أحكام قضائية نهائية.
    Article 4 of the Basic Law provides that the HKSAR shall safeguard the rights and freedoms of residents of the HKSAR and of other persons in the Region in accordance with law. UN 40- تنص المادة 4 من القانون الأساسي على أن تضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حقوق وحريات سكان المنطقة والأشخاص الآخرين في الإقليم وفقاً لأحكام القانون.
    27. Article 19 of the Basic Law provides that the HKSAR shall be vested with independent judicial power, including that of final adjudication. UN 27- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطات قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار أحكام قضائية نهائية.
    40. Article 4 of the Basic Law provides that the HKSAR shall safeguard the rights and freedoms of residents of the HKSAR and of other persons in the Region in accordance with law. UN 40- تنص المادة 4 من القانون الأساسي على أن تضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حقوق وحريات سكان المنطقة والأشخاص الآخرين في الإقليم وفقاً لأحكام القانون.
    93. Article 82 of the Basic Law provides that the power of final adjudication of the HKSAR shall be vested in the Court of Final Appeal of the Region, which may as required invite judges from other common law jurisdictions to sit on the Court of Final Appeal. UN 93- وتنص المادة 82 من القانون الأساسي على أن سلطة إصدار الأحكام النهائية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة هي من حق محكمة الاستئناف العليا في الإقليم، والتي يجوز لها، عند الاقتضاء، دعوة قضاة من اختصاصات أخرى في القانون العام للانضمام إلى محكمة الاستئناف العليا.
    Article 88 of the Basic Law provides that " Judges of the courts of the HKSAR shall be appointed by the Chief Executive on the recommendation of an independent commission composed of local judges, persons from the legal profession and eminent persons from other sectors. " UN وتنص المادة 88 من القانون الأساسي على " أن يعين الرئيس التنفيذي القضاة في محاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بناء على توصية من لجنة مستقلة مؤلفة من قضاة محليين وأشخاص من المهنة القانونية وأشخاص بارزين من قطاعات أخرى " .
    (b) The executive authorities and legislature of the HKSAR shall be composed of permanent residents of Hong Kong; UN )ب( يتولى السلطات التنفيذية والتشريعية في المنطقة الخاصة مقيمون دائمون في هونغ كونغ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more