"the holders of" - Translation from English to Arabic

    • أصحابها
        
    • حائزي
        
    • حاملي
        
    • جانب الحائزين
        
    • شاغلي
        
    • الأطراف المتمتعة
        
    • لحائزي
        
    • للمكلفين
        
    • حائزو
        
    • حاملو
        
    • للحائزين على
        
    • أصحاب حقوق
        
    • الحائزين لهذه
        
    • على الحائزين على
        
    • المجتمعات صاحبة
        
    All legal and/or policy initiatives to protect and benefit the holders of indigenous knowledge need to recognize the holistic nature of this knowledge. UN ولا بد أن تعترف جميع المبادرات القانونية و/أو السياساتية الرامية إلى حماية معارف الشعوب الأصلية ومنفعة أصحابها بالطبيعة الكلية لهذه المعارف.
    Mention should also be made of the importance of the Société pour la Gestion des droits d'auteur (SOGEDA) (Copyright Management Company), whose purpose is " to protect the material and intellectual rights of authors, their beneficiaries, legal successors or representatives, and to comprehensively exploit such rights as conferred by the holders of the rights or their representatives " . UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإشارة إلى أهمية دور شركة إدارة حقوق التأليف والنشر (SOGEDA) التي تهدف إلى: " الدفاع ماديا ومعنوياً عن حقوق التأليف والنشر التي تعود للمؤلفين وأصحاب الحق والخلف المنتقِل إليهم الحق أو ممثليهم؛ واستغلال تلك الحقوق بكافة الصور والأشكال على النحو الذي عُهد بها إليها من قبل أصحابها أو ممثليهم " .
    367. the holders of housing licences granted to enable them to work in Guernsey must generally obtain a new licence before they can change employment. UN وعلى حائزي تراخيص السكن الممنوحة لهم لتمكينهم من العمل في غيرنسي أن يحصلوا على رخصة جديدة قبل أن يمكنهم تغيير عملهم.
    the holders of the standing permits, however, were not allowed to leave the Gaza Strip until the closure was lifted. UN غير أن حاملي التصاريح الدائمة لم يسمح لهم بمغادرة قطاع غزة إلى حين رفع الحضر.
    (i) [Urging Governments and international organizations to support regional and national institutions to undertake research on TFRK with the full involvement of the holders of that knowledge;] UN ' ١ ' ]حث الحكومات والمنظمات الدولية على دعم المؤسسات الوطنية واﻹقليمية من أجل الاضطلاع بأبحاث حول المعارف التقليدية المتصلة بالغابات بمشاركة كاملة من جانب الحائزين لهذه المعارف؛[
    This responsibility primarily refers to the acts and behavior of the holders of such positions, by which the citizens' freedoms and rights are violated or threatened. UN وتشير هذه المسؤولية بصفة رئيسية إلى تصرفات وسلوك شاغلي تلك المناصب، التي بفضلها تنتهك أو تهدد حريات وحقوق المواطنين.
    Under the existing international treaty protection regimes, legal entities are included among the holders of intellectual property rights. UN وبموجب نظم الحماية التي تنصّ عليها المعاهدات الدولية القائمة، تندرج الكيانات القانونية ضمن الأطراف المتمتعة بحقوق الملكية الفكرية.
    Following the recommendation by the World Conference, annual meetings of the holders of the mandates are organized by OHCHR. UN ويقوم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، اتباعا للتوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي، بتنظيم اجتماعات سنوية لحائزي الولايات.
    76. The meeting urged that every effort be made to ensure that the limited human resources presently available to the holders of special procedures mandates should not be further diminished under the new structure. UN ٦٧- حث الاجتماع على بذل جميع الجهود الممكنة لضمان عدم إنقاص الموارد البشرية المحدودة المتاحة حالياً للمكلفين بالولايات الخاصة باﻹجراءات في إطار الهيكل الجديد.
    Previously, the holders of information decided how it should be distributed and to whom, and this control gave them power. UN ففي السابق كان حائزو المعلومات يقررون كيفية توزيعها ويحددون من ينبغي توزيعها عليهم، وكانت هذه السيطرة تمنحهم قوة.
    It was also argued that the purpose of sanctions was to change the behaviour of the holders of power and that those who held power did not always coincide with the Government of a State. UN وقيل أيضا إن الجزاءات تهدف إلى تغيير سلوك حائزي السلطة وأن حائزي السلطة لا يتفقون دائما مع حكومة الدولة.
    Management organizations which were established for effective enforcement of such rights have been involved in protection of the interests of the holders of these rights. UN واُشركت منظمات اﻹدارة التي أنشئت من أجل إنفاذ هذه الحقوق إنفاذاً فعالاً في حماية مصالح حائزي هذه الحقوق.
    Accomplishing this requires that the holders of TFRK be involved in: UN ويحتاج تحقيق ذلك الى إشراك حائزي المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الجهود التالية:
    (iii) The Australian priority rules did not conflict with any provisions of English law in force at the material time designed to protect the holders of policies written in England; UN `3` لا تتعارض قواعد الأولوية الأسترالية مع أيِّ أحكام القانون الإنكليزي السارية وقت الواقعة والتي وُضعت لحماية حاملي بوالص التأمين المحرّرة في إنكلترا؛
    (j) Urged Governments and international organizations to support research on TFRK in regional and national institutions, with the full involvement of the holders of that knowledge, to maintain or enhance the capacity of such institutions, and to promote the wide understanding and use of the knowledge gained; UN )ي( حث الحكومات والمنظمات الدولية على دعم اﻷبحاث التي تجري في المؤسسات اﻹقليمية والوطنية في مجال المعارف التقليدية المتصلة بالغابات بمشاركة كاملة من جانب الحائزين لهذه المعارف، وعلى المحافظة على قدرة هذه المؤسسات أو تعزيزها، وعلى تشجيع التفهم الواسع للمعرفة المكتسبة واستخدامها؛
    Portuguese law provides for immunity of the holders of certain political and high public offices in the government hierarchy; however, the existence of special procedures ensures that immunities or jurisdictional privileges will not impede the investigation, prosecution and sentencing of offences established in accordance with the Convention. UN وينص القانون البرتغالي على حصانة شاغلي وظائف سياسية وعمومية رفيعة معيّنة في التسلسل الهرمي الحكومي؛ ومع ذلك، يضمن وجود إجراءات خاصة أنَّ الحصانات أو المزايا المرتبطة بالولاية القضائية لن تعرقل التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية والملاحقة المتعلقة بها والحكم فيها.
    Under the existing international treaty protection regimes, legal entities are included among the holders of intellectual property rights. UN وبموجب نظم الحماية التي تنصّ عليها المعاهدات الدولية القائمة، تندرج الكيانات القانونية ضمن الأطراف المتمتعة بحقوق الملكية الفكرية.
    It was stated that the holders of pre-change rights should monitor the grantor or the encumbered assets but not on a daily basis. UN وذكر أنه ينبغي لحائزي الحقوق قبل التغيير مراقبة تحركات الضامن أو الموجودات المرهونة دون أن يكون ذلك على أساس يومي.
    She reiterated her Government's willingness to cooperate with the holders of all United Nations mandates established on a non-discriminatory basis and in compliance with the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, despite the policy of hostility and the genocidal embargo imposed by the United States, and various fierce anti-Cuban media campaigns. UN وكررت تأكيد استعداد حكومتها للتعاون مع المكلفين بجميع ولايات الأمم المتحدة التي أنشئت على أساس غير تمييزي وامتثالا لمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في مجلس حقوق الإنسان، على الرغم من سياسة العداء والحصار المفروض من الولايات المتحدة الذي يعتبر من أعمال الإبادة الجماعية، ومختلف الحملات الإعلامية الشرسة المعادية لكوبا.
    In the interest of maximizing the negotiability of money, many States permit a transferee of money to take the money free of the claims of other persons, including the holders of security rights in the money (for the definition of " money " , see Introduction, section B, Terminology). UN 165- حرصا على زيادة قابلية تداول النقود إلى أقصى حد، يسمح كثير من الدول لمن تنقل إليه نقود بأن يأخذها خالصة من مطالبات الغير، بمن فيهم حائزو الحقوق الضمانية في هذه النقود (للاطلاع على تعريف " النقود " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات).
    Later, it also defaulted on interest payments on other government liabilities with private-sector creditors when the holders of those Brady bonds rejected the Government's proposal to resort to the underlying guarantee. UN وعجزت مرة أخرى عن سداد مدفوعات الفائدة بشأن التزامات حكومية أخرى للدائنين من القطاع الخاص عندما رفض حاملو سندات برادي اقتراح الحكومة القاضي باللجوء إلى الضمان الأساسي.
    The Committee notes that every quota system introduced to regulate access to limited resources privileges, to some extent, the holders of such quotas and disadvantages others without necessarily being discriminatory. UN وتلاحظ اللجنة أن أي نظام حصص يُستخدم لتنظيم الوصول إلى موارد محدودة يمنح، إلى حد ما، امتيازات للحائزين على تلك الحصص ويكون غير مؤات بالنسبة للآخرين دون أن ينطوي بالضرورة على تمييز.
    It has been observed that trafficked persons are rarely seen as the holders of rights, but as " instruments " in investigations or prosecution. UN ولوحظ أن الأشخاص المُتاجَر بهم نادراً ما يُعتبرون أصحاب حقوق وإنما ك " أدوات " في التحقيق أو في المقاضاة().
    In addition, the following articles of the Criminal Code and the Code of Administrative Offences may be used to protect the holders of rights: UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن استخدام المواد التالية من القانون الجنائي والقانون الخاص بالجرائم الإدارية لحماية الحائزين لهذه الحقوق:
    General permits for any of the activities regulated under this chapter will include a permit for transport within the national territory of the arms, objects and materials covered; however, the holders of such permits must observe the laws, regulations and provisions in respect of the required security measures (art. 79). UN وتضم التصاريح العامة لأي من الأنشطة التي يتناولها هذا الباب تصريحا لنقل الأسلحة والأشياء والمواد المذكورة ضمن الأراضي الوطنية؛ ولكن يتعين على الحائزين على هذه التراخيص الامتثال للقوانين والأنظمة والأحكام المتصلة بالتدابير الأمنية المطلوبة (المادة 79).
    Reaffirming the urgency to, subject to national legislation, recognize the rights of local and indigenous communities who are holders of traditional knowledge, innovations and practices, and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, to develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms, for the use of such knowledge, innovations and practices, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة، رهنا بالتشريعات الوطنية، إلى التسليم بما للمجتمعات الأصلية والمحلية صاحبة المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية من حقوق واستحداث وتطبيق الآليات اللازمة لاقتسام الفوائد بموافقة المجتمعات صاحبة تلك المعارف والابتكارات والممارسات ومشاركتها على أساس شروط يتفق عليها الأطراف المعنيون للاستفادة من تلك المعارف والابتكارات والممارسات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more