"the home countries" - Translation from English to Arabic

    • البلدان الأصلية
        
    • البلدان اﻷم
        
    • جانب بلدان منشأ
        
    • بلدان موطن
        
    Nor have prosecutions in the home countries of such companies been successful. UN كما أن المحاكمات في البلدان الأصلية لهذه الشركات لم يكن ناجحاً.
    In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. UN وفي معظم الحالات، تم تكبد تكاليف الدعم هذه في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الذي يتخذه صاحب المطالبة مقراً له.
    The DTT network is fairly wide and includes the home countries of Morocco's main investors. UN وتتسم شبكة معاهدات الازدواج الضريبي بأنها واسعة نسبياً وتشمل البلدان الأصلية للمستثمرين الرئيسيين في المغرب.
    Job losses in a few specific industries such as electronics and textiles may be considerable in the home countries. UN وقد تكون الخسارات في الوظائف في عدد قليل من الصناعات المحددة كالصناعات الالكترونية والنسيجية هامة في البلدان اﻷم.
    47. the home countries of foreign investment are urged to encourage investment in LDCs by taking appropriate supportive action. UN ٧٤ - وينبغي حث البلدان اﻷم للمستثمرين اﻷجانب على تشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا عن طريق اتخاذ إجراءات داعمة ملائمة.
    There might also be political resistance from the home countries of these foreign firms. UN وقد تكون هناك أيضاً مقاومة سياسية من جانب بلدان منشأ هذه الشركات الأجنبية().
    These links often provide sources of new technologies through investment in the home countries. UN وكثيراً ما توفر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية.
    We maintain international links with groups and organizations in the home countries of the clients we serve. UN وتربطنا علاقات دولية بجماعات ومنظمات في البلدان الأصلية لعملائنا.
    In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. UN وفي معظم الحالات، تم تكبد هذه التكاليف في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الأصلي لصاحب المطالبة.
    These links often provide sources of new technologies through investment in the home countries. UN وكثيراً ما توفّر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية.
    Nor have prosecutions in the home countries of such companies been successful. UN كما أن الملاحقات القضائية التي تمت في البلدان الأصلية لتلك الشركات لم تسفر عن شيء.
    The National Assembly was in the process of drafting legislation to control the activities of marriage brokers but no efforts had been taken to control the activities of brokers in the home countries of the migrant women involved in those marriages. UN وتعكف الجمعية الوطنية حاليا على صوغ تشريع لتنظيم أنشطة وسطاء الزواج ولكن لم تُبذل جهود لتنظيم أنشطة الوسطاء في البلدان الأصلية للمهاجرات اللاتي تشملهن هذه الزيجات.
    The Ministry of Labour had concluded protocols with the Philippines, Sri Lanka and Indonesia, the home countries of most such workers, in order to ensure uniform employment contracts for all. UN وأبرمت وزارة العمل بروتوكولات مع الفلبين وسري لانكا وإندونيسيا، وهي البلدان الأصلية لمعظم هؤلاء العمال، بغية كفالة عقود عمل موحدة للجميع.
    For instance, senior personnel on mission to the home countries of candidates should use this opportunity to meet with them. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يستغل كبار الموظفين الموفدين في بعثة إلى البلدان الأصلية للمرشحين فرصة وجودهم في هذه البلدان لمقابلتهم.
    47. the home countries of foreign investment are urged to encourage investment in LDCs by taking appropriate supportive action. UN ٧٤ - وينبغي حث البلدان اﻷم للمستثمرين اﻷجانب على تشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا عن طريق اتخاذ إجراءات داعمة ملائمة.
    The capacity of the private sector to provide useful information is limited by the fact that national enterprises are not extensively involved in global operations, or if so, are subsidiaries of TNCs which maintain their research operations in the home countries and/or are not interested in serving export markets from the host country. UN فقدرة القطاع الخاص على توفير معلومات مفيدة تكون محدودة بحكم عدم اشتراك المؤسسات الوطنية على نطاق واسع في العمليات التي تنفذ على صعيد العالم، أو لوكنها، في حالة اشتراكها، فروعاً تابعة للشركات عبر الوطنية التي تحتفظ بعمليات بحوثها في البلدان اﻷم و/أو التي لا تهتم بخدمة أسواق الصادرات من البلد المضيف.
    Such support measures should include: assistance to enhance LDC's capacity to attract FDI, such as increased aid for improving physical infrastructure, human resource development and designing and implementing further improvements in the regulatory and incentive frameworks; and providing incentives and guaranties to TNCs in the home countries of FDI.] UN وينبغي لتدابير الدعم هذه أن تشمل: المساعدة لتعزيز قدرة اقل البلدان نمواً على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وزيادة المعونة لتحسين الهياكل اﻷساسية المادية، وتنمية الموارد البشرية، وتصميم وتنفيذ عوامل أخرى لتحسين اﻷُطر التنظيمية والتحفيزية؛ وتوفير الحوافز والضمانات للشركات عبر الوطنية في البلدان اﻷم الباذلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر[.
    It was generally accepted that what was desired was sustainable growth and development, with all players - foreign investors, domestic investors, host Governments and the Governments of the capital- and technology-exporting countries (the home countries) - taking responsibility for ensuring sustainable development that would bring short-, medium- and long-term benefits to all. UN وكان هناك تقبل عام لاعتبار أن المرجو هو النمو والتنمية المستدامين، على أن تقوم جميع الفعاليات، من مستثمرين أجانب، ومستثمرين محليين، وحكومات مضيفة، وحكومات البلدان المصدرة لرأس المال والتكنولوجيا )البلدان اﻷم(، مسؤولة عن ضمان أن تؤدي التنمية المستدامة إلى منافع للجميع في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل.
    20. There should also be heightened awareness that the dichotomy between the home countries and the host countries is becoming increasingly blurred, as many countries (even developing countries) play the dual role of home and host country, and while FDI is welcomed, their own investors also participate in FDI in other countries. UN ٠٢- وينبغي أيضا وجود إدراك أكبر لكون الانقسام بين البلدان اﻷم والبلدان المضيفة يتزايد غموضا فيما يقوم العديد من البلدان )حتى البلدان النامية( بدور مزدوج هو دور البلد اﻷم والبلد المضيف، وفيما يجري الترحيب بالاستثمار اﻷجنبي المباشر ويشارك المستثمرون من أبناء هذه البلدان أيضا في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في بلدان أخرى.
    There might also be political resistance from the home countries of these foreign firms. UN وقد تكون هناك أيضاً مقاومة سياسية من جانب بلدان منشأ هذه الشركات الأجنبية().
    There might also be political resistance from the home countries of these foreign firms. UN وقد تكون هناك أيضاً مقاومة سياسية من جانب بلدان منشأ هذه الشركات الأجنبية(21).
    Against this background, Governments in the home countries of TNCs can play an important role in providing technical assistance in the area of investment promotion as well as linkage development. UN وأمام هذه العوامل، تكون الحكومات في بلدان موطن الشركات عبر الوطنية قادرة على أن تؤدي دوراً مهما في تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار وتنمية الترابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more