"the horrors of the" - Translation from English to Arabic

    • أهوال
        
    • فظائع
        
    • لأهوال
        
    • لويلات
        
    • لفظائع
        
    It underscored the horrors of the transatlantic slave trade, and illuminated the living legacy and the untold stories of the victims. UN وركّز المعرض على أهوال تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وسلط الضوء على ما خلفه الضحايا من تركة حية وقصص لم تروَ.
    Chabad takes a proactive role in saving children from the horrors of the streets. UN ويؤدي بيت شاباد دورا سباقا في إنقاذ الأطفال من أهوال الشوارع.
    We must never forget the horrors of the past and the cruelty of war so as not to repeat them. UN وعلينا ألاّ ننسى إطلاقا أهوال الماضي وقسوة الحرب حتى لا نكررها.
    the horrors of the twentieth century inform the final pillar, namely, that timely and decisive action within the Charter is an option on the table should a State be manifestly failing in its obligation to protect. UN أما الركيزة الأخيرة التي تستخلص العِبر من فظائع القرن العشرين فتترك الباب مفتوحا أمام اتخاذ تدابير عاجلة وحاسمة متى اتضح عجز الدولة عجزا بينا عن التكفل بالتزاماتها في إطار المسؤولية عن الحماية.
    It was born out of awareness of the horrors of the Second World War, in which all peoples participated, including Africans. UN وقد وُلِدَت عن إدراك لأهوال الحرب العالمية الثانية، التي شاركت فيها جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الإفريقية.
    the horrors of the war, the sacrifices made and the victims themselves should never be forgotten. UN إن أهوال الحرب والتضحيات التي قدمت فيها وذكرى الضحايا أنفسهم يجب ألا تغيب عن البال أبدا.
    Because of them, we remember the Second World War for more than the horrors of the Holocaust and the malice of fascism. UN وبفضلهم، فإننا نتذكر من الحرب العالمية الثانية أشياء تتجاوز أهوال محرقة اليهود وحقد الفاشية.
    The Azerbaijan people and we, the refugees and internally displaced persons, who have witnessed the horrors of the war, are against the war. UN إن شعب أذربيجان وإننا، نحن اللاجئين والمشردين داخليا، الذين شهدوا أهوال الحرب، نعارض الحرب.
    Today, sadly, these values are still denied and trampled upon, as if we had learned nothing from the horrors of the past. UN واليوم، يؤسفنا أن هذه القيم ما زالت تتعرض للإنكار ويُضرب بها عرض الحائط كما لو كنا لم نتعلم شيئا من أهوال الماضي.
    Failure to prevent those crimes reflects a failure to learn from the horrors of the Holocaust. UN والإخفاق في منع تلك الجرائم يعكس إخفاقاً في التعلم من أهوال المحرقة.
    After half a century, the horrors of the concentration camps are still close enough in time for survivors to be able to bear witness to what they experienced. UN وبعد نصف قرن، لا تزال أهوال معسكرات الاعتقال قريبة زمنيا بحيث يستطيع الناجون منها أن يشهدوا على ما قاسوه.
    Our peoples remember all too well the horrors of the Second World War. UN إن شعوبنا تتذكر جيدا أهوال الحرب العالمية الثانية.
    The Doctor does not blame Gallifrey for the horrors of the Time War. Open Subtitles لا يلوم الدكتور غاليفري على أهوال حرب الزمن
    Yet the human rights provisions in the United Nations Charter had been written in direct response to the horrors of the Second World War and to the heinous crimes of the Nazi regime. UN غير أن أحكام حقوق الإنسان الواردة في ميثاق الأمم المتحدة كُتبت لتكون ردا مباشرا على أهوال الحرب العالمية الثانية، وعلى الجرائم البشعة التي ارتكبها النظام النازي.
    Equally, we cannot forget the horrors of the pernicious system that resulted in the forceful removal and widespread exportation and dispersion of our people, now fragmented across what we call the diaspora. UN وبالمثل، لا يمكننا أن ننسى أهوال النظام الخبيث الذي تمخض عن الإجلاء القسري والتصدير والتفريق الواسع النطاق لأسلافنا، المتفرقين حاليا في ما نسميه الشتات.
    I refer here to the unprecedented example of those Albanian families, Muslim and Christian alike, who risked their own lives during the Second World War to shelter and protect hundreds of Jewish families from the horrors of the Holocaust. UN وأشير هنا إلى المثال غير المسبوق لتلك الأسر الألبانية، المسلمة والمسيحية على السواء، التي عرّضت حياتها للخطر خلال الحرب العالمية الثانية لإيواء مئات الأسر اليهودية وحمايتها من أهوال المحرقة.
    Many, after suffering the horrors of the Armenian purges and seeing their children, husbands and brothers die, required medical attention. UN وكثير منهن يحتجن إلى العناية الطبية بعد أن عانين من أهوال حملات التطهير اﻷرمينية وبعد أن شاهدن أطفالهن وأزواجهن واخوانهن يموتــون.
    Not since the horrors of the Second World War had Europe witnessed massacres on this scale. UN فلم تشهد أوروبا، منذ حدوث فظائع الحرب العالمية الثانية مجازر بهذا الشكل.
    Moreover, truth and justice help to ensure that the horrors of the past are never repeated. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحقيقة والعدالة تساعدان على ضمان عدم تكرار فظائع الماضي مطلقا.
    There is no doubt that the horrors of the past must be effectively addressed and their perpetrators must be brought to justice ... UN ولا شك في أن فظائع الماضي يجب أن تجابه بفعالية وأن يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    It was created more than sixty years ago, under the still-fresh impression of the horrors of the Second World War and with a strong focus on matters of peace and security. UN وأنشئت المنظمة قبل أكثر من ستين عاما، في ظل الصورة التي ما زالت حية لأهوال الحرب العالمية الثانية ومع تركيز قوي على مسائل السلام والأمن.
    In the aftermath of the horrors of the War, and following the establishment of the State of Israel, Israel's founders enacted the Law of Return to give formal expression to the three central tenets underlying the establishment of the State as the only homeland for the Jewish people. UN ونتيجة لويلات الحرب وإثر إنشاء دولة إسرائيل، أصدر مؤسسو دولة إسرائيل قانون العودة كتعبير رسمي عن المبادئ الثلاثة الرئيسية التي تقوم عليها الدولة باعتبارها الوطن الوحيد للشعب اليهودي.
    Now, as a result of the horrors of the genocide in its country, the present Government of Rwanda is firmly committed to ensuring that never again will it be possible for a part of its population to be eliminated in such a horrific way. UN أما الآن، ونتيجة لفظائع الإبادة الجماعية التي وقعت في البلد، فإن حكومة رواندا الحالية ملتزمة التزاماً أكيداً بكفالة ألا يكون بالإمكان أبداً مرة ثانية القضاء على جزء من سكانها بهذه الصورة الفظيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more