"the horrors of war" - Translation from English to Arabic

    • أهوال الحرب
        
    • من ويلات الحرب
        
    • فظائع الحرب
        
    • فظائع الحروب
        
    • شرور الحرب
        
    • أهوال الحروب
        
    • لأهوال الحروب
        
    Nor can words accurately convey the horrors of war. UN ولا يمكن للكلمات أن تنقل بدقة أهوال الحرب.
    In addition, successive wars have left the school infrastructure severely damaged, while pupils and teachers fleeing the horrors of war have been forced to leave their places of origin and have ended up in displaced persons camps. UN فقد اضطر المعلمون والتلاميذ وهم يهربون من أهوال الحرب أن يغادروا أماكن إقامتهم، ووجدوا أنفسهم في مخيمات المشردين.
    Peace was the justification of the United Nations and was the means to save humanity from the horrors of war. UN والسلام هو مسوغ الأمم المتحدة والوسيلة لإنقاذ البشرية من أهوال الحرب.
    Hence, we must react quickly, because many peoples have suffered far too much from the horrors of war. UN ولهذا، يتعين علينا أن نرد بسرعة، ﻷن الكثير من الشعوب تعاني أكثر مما ينبغي من ويلات الحرب.
    Such is the case of the conflict in Angola, a sister country whose suffering people have for more than 30 years endured the horrors of war, the anxiety of constant instability and the uncertainty of the future. UN ومثال ذلك حالة الصراع في أنغولا، وهي بلد شقيق يعاني شعبه المعذب ﻷكثر من ٣٠ عاما من ويلات الحرب والقلق إزاء الاضطرابات المستمرة وانعدام الثقة بالمستقبل.
    The children of Saint Vincent and the Grenadines have generally escaped the horrors of war in the 200-plus years since European conquest and settlement. UN إن أطفال سانت فنسنت وجزر غرينادين نجوا عموما من فظائع الحرب طوال أكثر من 200 سنة، منذ الغزو والاستيطان الأوروبي.
    Unlike our American colleague we in Europe know the horrors of war. Open Subtitles و ليس مثل صديقنا الأمريكي نحن في أوروبا نعرف فظائع الحروب
    Such news is rarely seen on television in the civilized countries where we are constantly told about marvellous detergents; but how can one cleanse the world of the horrors of war and destitution with such detergents? UN ونادرا ما تظهر هذه اﻷخبار على شاشات التلفزة التي تعرض في البلدان المتحضرة والتي تحكي لنا دوما عن المنظفات العجيبة؛ ولكن كيف لﻹنسان أن ينظف العالم من شرور الحرب المروعة ومن الفاقة عن طريق هذه المنظفات؟
    35. After experiencing the horrors of war, Mozambique currently enjoyed peace and stability. UN 35 - وذكر أن موزامبيق بعد أن عانت أهوال الحروب تنعم الآن بالسلام والاستقرار.
    Political dialogue and understanding, the best way to achieve peace, must prevail over the horrors of war. UN فالحوار السياسي والتفاهم، وهما أفضل السبل لتحقيق السلم، يجب أن تكون لهما الغلبة على أهوال الحرب.
    The suffering in Rwanda and Bosnia demonstrated yet again that children were the most vulnerable potential victims of the horrors of war. UN وأضافت أن ممثلي رواندا والبوسنة يظهران، مرة أخرى، أن اﻷطفال يمكن أن يصبحوا أضعف الضحايا في مواجهة أهوال الحرب.
    the horrors of war were still tangible, but so also was the fear of what could have been the fate of humankind had a totalitarian vision prevailed. UN وكانت أهوال الحرب لا تزال ملموسة، ولكن كان أيضا الخوف مما كان سيصل إليه مصير البشرية لو سادت النظرة الشمولية.
    The reality of contemporary warfare is evident in the proliferation of displaced persons who are obliged to cross borders to flee from the horrors of war. UN ويتجلى واقع القتال في زماننا في انتشار اﻷشخاص المشردين الذين يجبرون على اجتياز الحدود هربا من أهوال الحرب.
    It is relying on that community's generosity to re-establish itself and to recover from the horrors of war. UN وهي تعول على سخاء المجتمع الدولي لكي تعيد تأسيس نفسها وتشفى من أهوال الحرب.
    It is when a soldier loses the ability to see anything beyond the horrors of war. Open Subtitles أنه حينما يفقد الجندي القدرة على الرؤية أي شئ بعد أهوال الحرب
    That decision is evidence of the willingness of the Nordic countries to make their contribution to resolving the tragic conflict and protect the civilian population from the horrors of war. UN وذلك القرار دليل على رغبة بلدان الشمال اﻷوروبي في الوفاء بنصيبها في حل الصراع المأساوي وحماية السكان المدنيين من أهوال الحرب.
    As a country that experienced the horrors of war in the 1990s, Croatia is a particularly motivated advocate of global efforts against the involvement of children in armed conflict. UN إن كرواتيا، بوصفها بلدا شهد أهوال الحرب في التسعينيات، هي مدافع متحمس بشكل خاص للجهود العالمية ضد إشراك الأطفال في الصراع المسلح.
    Its adoption was a duty not only towards those who had founded the United Nations, but also towards the future generations they had sought to forever free from the horrors of war. UN وليس اعتماد مشروع القرار واجبا تجاه هؤلاء الذين أسسوا الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تجاه الأجيال المقبلة التي تسعى إلى تحرير العالم إلى الأبد من ويلات الحرب.
    I hope that our debate today will send a strong signal that we will reach out to meet the needs and aspirations of all peoples who have suffered the horrors of war. UN ويحدوني الأمل في أن ترسل مناقشتنا اليوم إشارة قوية بأننا سنسعى لتلبية احتياجات وتطلعات جميع الشعوب التي عانت من ويلات الحرب.
    37. Despite the horrors of war and violent conflicts many women in Afghanistan emerged empowered. UN 37- وبالرغم من ويلات الحرب والنزاعات الدموية، برز العديد من النساء أقوى من ذي قبل.
    the horrors of war have triggered the vision of a world body acting as the custodian of international peace and security. UN لقد أدت فظائع الحرب إلى ظهور تصور قيام هيئة عالمية تضطلع بدور الحارس للسلم والأمن الدوليين.
    All these structures bear witness to the concern of the leaders of the region to forever distance their peoples from the horrors of war. UN وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب.
    42. In his latest report (A/55/442), the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict noted the erosion of traditional value systems that had hitherto constituted a buffer to protect children and women from the horrors of war. UN 42 - وفي هذا الصدد، تشير باكستان إلى أن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح أشار، في تقريره الأخير (A/55/442)، إلى انهيار منظومة القيم التقليدية التي كانت في الماضي بمثابة دروع تحمي الأطفال والنساء من شرور الحرب.
    The universal conscience cannot put up with the horrors of war and of flagrant violations of human rights, nor should it at the dawning of the third millennium tolerate the persistence of poverty and hardship that trample underfoot the intrinsic values of our shared humanity. UN إن الضمير العالمي لا يمكنه أن يطبق أهوال الحروب والانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان، كما لا ينبغي أن يطبق، في فجر اﻷلف عام الثالثة، استمرار الفقر والمعاناة اللذين يدوسان باﻷقدام القيم الجوهرية ﻹنسانيتنا المشتركة.
    To that end, ECCAS is seeking sustained and firm support to allow a swift resumption of sustainable development activities involving the participation of women and young people, who are the principal victims of the horrors of war. UN ومن أجل ذلك، تسعى الجماعة إلى الحصول على دعم مستدام وثابت يسمح بالاستئناف السريع لأنشطة التنمية المستدامة التي تتضمن إشراك النساء والشباب، وهم الضحايا الرئيسيون لأهوال الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more