"the host country to" - Translation from English to Arabic

    • البلد المضيف على
        
    • البلد المضيف إلى
        
    • البلد المضيف لتحقيق
        
    • البلد المضيف أن
        
    • البلد المضيف من
        
    • إلى البلد المضيف
        
    • البلد المضيف في
        
    • من البلد المضيف
        
    • للبلد المضيف أن
        
    • بالبلد المضيف
        
    • أن يقوم البلد المضيف
        
    • البلد المضيف بأن
        
    She urged the host country to exercise greater scrutiny of such requests in accordance with the letter and spirit of the Headquarters Agreement. UN وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه.
    The representative of Malaysia expressed concern that the restrictions placed by the host country were unreasonable and urged the host country to consider lifting the ceilings on Libyan accounts. UN وأعرب ممثل ماليزيا عن قلقه لأن القيود التي يفرضها البلد المضيف غير معقولة وحث البلد المضيف على النظر في رفع القيود التي يفرضها على الحسابات الليبية.
    He protested the policy of issuing single-entry visas and urged the host country to consider multiple-entry visas. UN واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة.
    The representative of Cuba invited the host country to revise this practice. UN ودعت ممثلة كوبا البلد المضيف إلى إعادة النظر في هذه الممارسة.
    (d) Considering that the security of the missions accredited to the United Nations and the safety of their personnel are indispensable for their effective functioning, the Committee appreciates the efforts made by the host country to this end and anticipates that the host country will continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of the missions; UN (د) وبالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تباشر هذه البعثات أعمالها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي عرقلة لأعمال البعثات؛
    She protested those incidents as violations of the Headquarters Agreement and called upon the host country to reconsider its position in the light of its obligations. UN واحتجت بأن هذه الأحداث تنتهك اتفاق المقر، وطلبت إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في موقفه، في ضوء التزاماته.
    He urged the host country to grant the visas in time and to give the provisions of the Headquarters Agreement a broader interpretation. UN وحث البلد المضيف على منح التأشيرات في الوقت المناسب وأن يفسر أحكام اتفاق المقر تفسيرا أوسع.
    The Committee urges the host country to continue to bring to the attention of the appropriate city authorities the proposals made in its Working Group; UN واللجنة تحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المختصة في مدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛
    We once more urge the host country to reconsider its position on the issues we have pointed out, according to the general principles of international law of equality and non-discrimination. UN ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    The Committee urges the host country to remove the travel restrictions. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على رفع قيود السفر.
    We once again urge the host country to reconsider its position on the issues we have pointed out, according to the general principles of international law of equality and non-discrimination. UN ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    She urged the host country to fulfil its international obligations in conformity with the Headquarters Agreement. UN وحثت البلد المضيف على الوفاء بالتزاماته الدولية وفقا لاتفاق المقر.
    He called upon the host country to lift the restrictions or at least to raise the ceiling. UN ودعا البلد المضيف إلى رفع القيود المفروضة على الحسابات المصرفية أو على الأقل رفع حدها الأقصى.
    He called upon the host country to explain its reasons for denying the visa for the President of the National Assembly. UN ودعا البلد المضيف إلى تبرير رفضه منح التأشيرة لرئيس الجمعية الوطنية.
    Based on the foregoing, the Secretary-General did indeed appeal to the competent authorities of the host country to reconsider their initial denial. UN واستنـــادا إلى ما سبق دعا الأمين العام السلطات المختصة في البلد المضيف إلى إعادة النظر في رفضها الأول.
    (d) Considering that the security of the missions accredited to the United Nations and the safety of their personnel are indispensable for their effective functioning, the Committee appreciates the efforts made by the host country to this end and anticipates that the host country will continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN (د) وبالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تباشر هذه البعثات عملها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي عرقلة لعمل البعثات؛
    (c) Considering that the security of the missions accredited to the United Nations and the safety of their personnel are indispensable for their effective functioning, the Committee appreciates the efforts made by the host country to this end and anticipates that the host country will continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN )ج( باعتبار أن أمن البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وسلامة موظفيها لا يمكن الاستغناء عنهما في اﻷداء الفعال لمهامهم فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق هذه الغاية وتتوقع أن يواصل البلد المضيف اتخاذ جميع التدابير لمنع أي تدخل في أداء البعثات لمهامها؛
    (c) Considering that the security of the missions accredited to the United Nations and the safety of their personnel are indispensable for their effective functioning, the Committee appreciates the efforts made by the host country to this end and anticipates that the host country will continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN (ج) باعتبار أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تقوم هذه البعثات بعملها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع استمراره في اتخاذ جميع التدابير الضرورية للحيلولة دون أي تدخل في عمل البعثات؛
    He appealed to the host country to take concrete steps and measures in accordance with the letter and spirit of the Headquarters Agreement and the Charter. UN وناشد البلد المضيف أن يتخذ تدابير وإجراءات ملموسة تتفق مع روح ومضمون اتفاق المقر والميثاق.
    He emphasized the Secretariat's commitment to work with the host country to ensure that the rules governing parking regulations were observed. UN وأكد على التزام الأمانة العامة بالعمل مع البلد المضيف من أجل ضمان الالتزام بالقواعد التي تحكم أنظمة وقوف المركبات.
    He requested the host country to assist in resolving that problem. UN وطلب إلى البلد المضيف تقديم المساعدة في حل هذه المشكلة.
    Firstly, the host country’s membership in those institutions is typically a requirement in order for projects in the host country to receive financing and guarantees provided by those institutions. UN فأولا، عضوية البلد المضيف في تلك المؤسسات هي عادة شرط لحصول المشاريع في البلد المضيف على ما تقدمه تلك المؤسسات من تمويل وضمانات.
    These agreements include provisions that require the host country to protect international personnel and prosecute offenders. UN وصيغت هذه الاتفاقات بحيث تشمل أحكاما تقتضي من البلد المضيف أن يحمي الموظفين الدوليين ويُقاضى الجناة.
    They should be disarmed by the host country to ensure that the refugees were protected, the camps were secure, and international humanitarian law was respected and to guarantee the security of the countries concerned. UN وينبغي للبلد المضيف أن يجردهم من أسلحتهم، لكفالة حماية اللاجئين، وتأمين المخيمات، واحترام القانون اﻹنساني الدولي وأمن البلدان المعنية.
    He called upon the host country to comply with the Headquarters Agreement and to immediately remove all measures that impeded the proper functioning of several permanent missions and delegations. UN وأهاب بالبلد المضيف أن يمتثل لاتفاق المقر وأن يقوم فورا بإلغاء جميع التدابير التي تعرقل سير عمل العديد من البعثات الدائمة والوفود على نحو سليم.
    He requested the host country to clarify whether or not such residences were exempt from real estate tax. UN وطلب أن يقوم البلد المضيف بتوضيح ما إذا كانت أماكن الإقامة هذه معفاة من الضريبة العقارية.
    His delegation reiterated its appeal to the host country to abide by its commitments under the Headquarters Agreement and international law and remove the unjustified restrictions imposed in respect of his country. UN وقال إن وفده يكرر نداءاته إلى البلد المضيف بأن يتقيد بالتزاماته بموجب اتفاق المقرر والقانون الدولي وأن يلغي القيود المفروضة دون مسوغ فيما يتعلق ببلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more