"the human rights of the people" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان لشعب
        
    • لحقوق الإنسان لشعب
        
    • حقوق اﻹنسان للشعب
        
    • الحقوق الإنسانية للأشخاص
        
    • بحقوق الإنسان لشعب
        
    • حقوق اﻹنسان لسكان
        
    • حقوق الإنسان المقررة لشعب
        
    It was the obligation of the parties involved in the conflict to guarantee respect for the human rights of the people of Western Sahara, in the territory and in the refugee camps. UN وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    It remains his intention to work in a cooperative manner with the Government to assist in the realization of the human rights of the people of Myanmar. UN وما زال يعتزم أن يعمل بالتعاون مع الحكومة للمساعدة في إعمال حقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    These actions are contrary to the principles of freedom and democracy and in addition impact the human rights of the people of Cuba. UN وهذه الإجراءات تتنافى ومبدأي الحرية والديمقراطية، وهي تؤثر بالإضافة إلى ذلك على حقوق الإنسان لشعب كوبا.
    The human dimension of the conflict must be borne in mind; the parties must ensure respect for the human rights of the people of Western Sahara in the Territory and in the refugee camps. UN فيجب مراعاة البُعد الإنساني للنزاع؛ ويجب أن يكفل الأطراف الاحترام لحقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في المنطقة وفي مخيمات اللاجئين.
    Recalling that Nepal, having ratified six major human rights treaties, has freely accepted the obligation to protect the human rights of the people of Nepal, UN إذ تشير إلى أن نيبال صدقت على ست معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، وارتضت الالتزام بحماية حقوق الإنسان لشعب نيبال،
    Recalling that Nepal, having ratified six major human rights treaties, has freely accepted the obligation to protect the human rights of the people of Nepal, UN إذ تشير إلى أن نيبال صدقت على ست معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، وارتضت الالتزام بحماية حقوق الإنسان لشعب نيبال،
    In its opinion, the solution would be facilitated by demilitarizing Jammu and Kashmir, releasing all political prisoners in Kashmir, and ending the violation of the human rights of the people of Jammu and Kashmir. UN وهي ترى أن الحل المنشود قد يصبح أيسر منالا من خلال إزالة الطابع العسكري عن جامو وكشمير، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في كشمير، وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان لشعب جامو وكشمير.
    The Constitution promotes and protects the human rights of the people of India. UN إن الدستور يشجع ويحمي حقوق الإنسان لشعب الهند.
    His Government would continue to promote and protect the human rights of the people of Myanmar and would continue to cooperate with the United Nations. UN وسوف تواصل حكومته تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار وسوف تواصل التعاون مع الأمم المتحدة.
    14. EJ affirmed that one of the most serious threats to the human rights of the people of Seychelles is the vulnerability of their environment to the impact of climate change. UN 14- أكدت منظمة عدالة الأرض أن من أخطر التهديدات التي تتعرض لها حقوق الإنسان لشعب سيشيل تعرض بيئتهم لآثار تغير المناخ.
    I further urge the parties to remain engaged in continuous and constructive dialogue with OHCHR with a view to ensuring respect for the human rights of the people of Western Sahara. UN وأحث كذلك الطرفين على أن يواصلا المشاركة في حوار مستمر وبناء مع المفوضية لتأمين احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية.
    The only thing that this blockade does is violate the human rights of the people of Cuba and generate economic losses that have already exceeded $750 billion. UN والشيء الوحيد الذي يحققه هذا الحصار هو انتهاك حقوق الإنسان لشعب كوبا وإلحاق الخسائر الاقتصادية التي تجاوزت بالفعل 750 بليون دولار.
    He repeated once more his call to each party to remain engaged in continuous and constructive dialogue with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to ensuring respect for the human rights of the people of Western Sahara in the Territory and in the refugee camps. UN وكرر مرة أخرى مناشدته كل طرف أن يواصل الانخراط في حوار مستمر وبنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية كفالة احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    To avoid such violations and protect the human rights of the people of the Democratic People's Republic of Korea, his Government had built up its national defence capacity, including nuclear deterrence. UN ولتجنب مثل هذه الانتهاكات وحماية حقوق الإنسان لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بنت حكومته قدرتها الدفاعية الوطنية، بما فيها الردع النووي.
    97. The Special Rapporteur would like to conclude by praising all human rights defenders inside and outside the country for their courage and commitment in the promotion and protection of the human rights of the people of Myanmar. UN 97- ويود المقرِّر الخاص أن يختم ملاحظاته بالثناء على المدافعين عن حقوق الإنسان كافة داخل البلد وخارجه لما أبدوْه من شجاعةٍ والتزام في سبيل تعزيز حقوق الإنسان لشعب ميانمار وحمايتها.
    Regrettably, and in view of the devastating effects of the cyclone, the recommendations made by the Council in October and December 2007 respectively continue to be of great relevance to the promotion and protection of the human rights of the people of Myanmar. UN وللأسف، أنه بسبب الآثار المدمرة للإعصار، لا تزال التوصيات التي قدمها المجلس في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2007 على التوالي ذات أهمية بالغة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    4. The Special Rapporteur, in his report to the Human Rights Council, stressed that the post-commission era presented a new phase for the human rights of the people of the Democratic People's Republic of Korea. UN ٤ - شدد المقرر الخاص، في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، على أن حقبة ما بعد اللجنة تؤذن بمرحلة جديدة لحقوق الإنسان لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    8. With regard to the dispute regarding Jammu and Kashmir, for over half a century, the Kashmiri people had been denied their right to self-determination and one party to the conflict continued to violate international law by refusing to implement the resolutions of the Security Council and consistently violated the human rights of the people of Kashmir. UN 8 - واستمر يقول فيما يتعلق بنزاع جامو وكشمير، إن الشعب الكشميري حُرم من حقه من تقرير المصير لفترة نصف قرن من الزمن، وأن طرفا في النزاع يستمر في انتهاك القانون برفضه لقرارات مجلس الأمن وانتهاكه المستمر لحقوق الإنسان لشعب كشمير.
    Already, an independent judiciary is functioning, and legality is assuming a prominent role in guaranteeing the human rights of the people. UN إن هناك جهازا قضائيا مستقلا يعمل اﻵن فعلا والشرعية تضطلع بدور بارز في كفالة حقوق اﻹنسان للشعب.
    In this respect, the Committee recommends that an independent body should monitor the management of these centres, respect for the human rights of the people held there and the health, psychological and legal assistance provided. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتولى هيئة مستقلة عملية رصد إدارة هذا المراكز، واحترام الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين فيها، وتقديم المساعدة الصحية والنفسانية والقانونية لهم.
    The only conclusion that could be drawn from a failure to do so would be that the international community was indifferent to the human rights of the people of Myanmar. UN والاستنتاج الوحيد الذي يمكن أن يخلص إليه المرء من الإحجام عن القيام بذلك هو أن المجتمع الدولي لا يكترث بحقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    In an interview given to the mass media following the visit to East Timor, Mr. Nicholls asserted that the human rights of the people in the province have been protected in accordance with the country's relevant laws and regulations. UN وقد أكد السيد نيكولز في مقابلة مع وسائط اﻹعلام في أعقاب الزيارة التي قام بها الوفد إلى تيمور الشرقية أن حقوق اﻹنسان لسكان هذه المقاطعة تحظى بالحماية وفقا للقوانين واﻷنظمة النافذة في البلد.
    In closing, he also expressed the hope that the General Assembly would seize the opportunity, at a crucial juncture in that country's history, to promote the human rights of the people of Myanmar. UN وختاما، أعرب أيضا عن أمله في أن تغتنم الجمعية العامة الفرصة، في منعطف حاسم في تاريخ البلد، لتعزيز حقوق الإنسان المقررة لشعب ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more