"the human rights of their citizens" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان لمواطنيها
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها
        
    Conversely, regimes that violate the human rights of their citizens are more likely to disrupt the peace and security of countries in their region. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    And countries which are well governed and respect the human rights of their citizens are better placed to avoid the horrors of conflict and to overcome obstacles to development. UN ومن شأن البلدان ذات الحكم السليم والتي تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها أن تكون في وضع أفضل لتجنب أهوال الصراعات والتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية.
    It further recognized the responsibility of States to respect and ensure the human rights of their citizens as well as other individuals within their territory and called for intensified regional and international cooperation towards preventing and punishing the crime of genocide. UN وأقر القرار أيضا بمسؤولية الدول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولسائر الأفراد الموجودين في إقليمها، ودعا إلى تكثيف التعاون الإقليمي والدولي من أجل منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Certain countries should stop trying to be mentors to other sovereign States and instead focus on their own internal problems in promoting the human rights of their citizens. UN وينبغي لبعض البلدان أن تكف عن محاولة القيام بدور الواعظ لدول أخرى ذات سيادة، وأن تركز بدلا من ذلك على مشاكلها الداخلية بتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها.
    58. With regard to the dichotomy of voluntary versus mandatory measures, there was unfortunately still a long way to go for States, especially developing States, to be able to ensure that the human rights of their citizens were respected by transnational corporations. UN 58 - وفيما يتعلق بالتقسيم إلى تدابير طوعية مقابل تدابير إلزامية، ما زال يتعين على الدول، ولا سيما الدول النامية، لسوء الطالع، أن تقطع شوطا طويلا كيما يكون بوسعها كفالة احترام الشركات عبر الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    61. In addition, the draft resolution focused in international relations among States, rather than on the obligation of States to respect the human rights of their citizens. UN 61 - وبالإضافة إلى ذلك، يركز مشروع القرار على العلاقات الدولية بين الدول، بدلا من التزام الدول باحترام حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    Recognizing that States bear the primary responsibility to respect and ensure the human rights of their citizens, as well as all individuals within their territory, as provided for by relevant international law, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أقاليمها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    In this sense, sovereignty accords States the privilege of non-intervention in their internal affairs, but subject to the obligation to ensure the protection of the human rights of their citizens and all those in their territory. UN وبهذا المعنى، فإن السيادة تمنح الدول التمتع بامتياز عدم تدخل أحد في شؤونها الداخلية، بشرط أن تلتزم بكفالة حماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع السكان الموجودين في أراضيها.
    Moreover, the indiscriminate use of sanctions has had an adverse impact on the peoples of the countries on which such sanctions are imposed and has negatively affected the human rights of their citizens. UN وعلاوة على ذلك، إن الاستخدام العشوائي للجزاءات ترك أثرا سلبيا على شعوب البلدان التي تفرض عليها الجزاءات، وأثّر سلبا على حقوق الإنسان لمواطنيها.
    That had been made possible by its constructive and cooperative approach to human rights questions, based on the provision of advice and technical and financial assistance upon the request of Governments, which had primary responsibility for protecting the human rights of their citizens. UN وقد أصبح ذلك ممكنا بالنهج البناء والتعاوني الذي يأخذ به إزاء مسائل حقوق الإنسان، القائم على إسداء المشورة والمساعدة التقنية والمالية حين تطلبها الحكومات، المسؤولة بالدرجة الأولى عن حماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    52. African States, as part of the global community, have, through the establishment of a comprehensive international legal regime on human rights, charged themselves with the obligation of promoting and protecting the human rights of their citizens. UN 52- فالبلدان الأفريقية، كجزء من المجتمع العالمي، قد أخذت على عاتقها، عن طريق إنشاء نظام قانوني دولي شامل بشأن حقوق الإنسان، الالتزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    It recalled that States bear the primary responsibility to respect and ensure the human rights of their citizens, as well as all individuals within their territory, as provided by relevant international law, and reaffirmed that the parties to armed conflict bore the primary responsibility to take all feasible steps to ensure the protection of affected civilians. UN وأشار إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أراضيها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة، وأكد مجددا أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين.
    47. His delegation wished to express its concern about the inappropriate use of ICTs for the purpose of interfering in the domestic affairs of States, destabilizing those States and violating the human rights of their citizens, particularly the right to privacy. UN 47 - وأردف قائلا إن وفد بلده يرغب في الإعراب عن القلق بشأن الاستخدام غير المناسب لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التدخل في الشؤون الداخلية للدول، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار تلك الدول وانتهاك حقوق الإنسان لمواطنيها ولا سيما الحق في الخصوصية.
    " The Security Council recalls that States bear the primary responsibility to respect and ensure the human rights of their citizens, as well as all individuals within their territory as provided for by relevant international law and reaffirms the responsibility of each individual State to protect its populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing, and crimes against humanity. UN " ويشير مجلس الأمن إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أقاليمها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة ويؤكد مجددا مسؤولية كل دولة من فرادى الدول عن حماية سكانها من أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    (e) NGOs and civil society need to advocate, urge and work with Governments to fulfil their obligations to formulate and follow through with policies that promote and maintain the human rights of their citizens to a life of respect and dignity through the adoption of a social protection floor that ensures that provision is made to meet the basic needs of all, without discrimination. UN (هـ) تدعو الحاجة إلى قيام المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بدعوة الحكومات، وحثها والعمل معها للوفاء بالتزاماتها لصياغة ومتابعة السياسات التي تعزز وتصون حقوق الإنسان لمواطنيها للعيش باحترام وكرامة باعتماد حد أدنى للحماية الاجتماعية يكفل رصد مخصصات لتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع، بدون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more