"the human rights violations that" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • انتهاكات حقوق الانسان التي
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • سجلا لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي
        
    • وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي
        
    The South would take a stand and energetically denounce the human rights violations that had been inflicted on it for several centuries. UN وسوف يتخذ الجنوب موقفاً وسيدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت عليه منذ قرون عديدة.
    The Council condemns the human rights violations that have taken place in Burundi and calls for the perpetrators to be brought to justice. UN ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان التي اقترفت في بوروندي ويطلب تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    It should deal with the human rights violations that take place in its own country and the ones it provokes outside its border. UN وينبغي لها أن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في بلدها هي والانتهاكات التي تتسبب فيها خارج حدودها.
    The review of the recommendations and observations of the United Nations human rights mechanisms only underlines the both systematic and systemic nature of the human rights violations that are consistently reported in Belarus. UN ويسلط استعراض توصيات وملاحظات آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الضوء فقط على الطبيعة المنهجية والمنتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان التي يبلغ عنها باستمرار في بيلاروس.
    the human rights violations that occurred may be described as grave, massive and systematic. UN ويمكن وسم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بأنها جسيمة تمارس بصورة منهجية وعلى نطاق واسع.
    However, the verdicts did not result in a substantiated account of the human rights violations that took place in Timor-Leste. UN ومع ذلك، لم تسفر الأحكام عن محاسبة هامة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في تيمور - ليشتي.
    Yet up to this point, no credible investigation has taken place to uncover the human rights violations that have occurred there. UN ومع ذلك، لم تجر، حتى اليوم، تحقيقات موثوق بها للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت هناك.
    He hopes that commemorative events such as those mentioned above will contribute to a comprehensive public accounting of the human rights violations that occurred under previous military Governments. UN ويأمل أن تسهم المناسبات التذكارية، كتلك المذكورة أعلاه، في المحاسبة العامة الشاملة على انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في إطار الحكومات العسكرية السابقة.
    Investigating all the human rights violations that occurred during the internal armed conflict is a complex task that requires time, perseverance and unflagging political will. UN والتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت خلال فترة النزاع المسلح مهمة معقدة تتطلب وقتاً ومثابرة وإرادة سياسية لا تفتر.
    The AttorneyGeneral requested the High Commissioner to provide technical cooperation to his Office to support the investigation and prosecution of the human rights violations that took place in East Timor in 1999. UN وطلب المدعي العام إلى المفوضة السامية أن تتيح إمكانات التعاون التقني مع مكتبه بغية دعم أعمال التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في تيمور الشرقية خلال عام 1999 وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    The report indicates the human rights violations that are committed in Colombian prisons and suggests a series of possible actions for preventing and ending these. UN ويشير التقرير إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في سجون كولومبيا ويقترح مجموعة من الإجراءات التي يمكن اتخاذها لمنع هذه الانتهاكات ووضع حد لها.
    Although the scope of application of those conventions is limited and does not encompass many of the human rights violations that are of concern to this report, it does have the potential to contribute to the subject of the study. UN وبالرغم من أن نطاق تطبيق المعاهدتين المذكورتين محدود ولا يشمل العديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتناولها هذا التقرير، فإن بمقدورهما الإسهام في موضوع الدراسة.
    It has proved unable to this day to deploy the small police component that was decided upon, unable to implement fully its own resolutions, unable to deploy an effective peacekeeping capability, unable to monitor the human rights violations that are occurring daily and frequently. UN واتضح عدم مقدرتها إلى يوما هذا على نشر قوة شرطية صغيرة كانت مقررة من قبل، وعدم مقدرتها على التنفيذ الكامل لقراراتها، وعدم استطاعتها مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب بشكل يومي وبصورة متكررة.
    To that end, UNOCI has continued to conduct investigations into most of the human rights violations that were brought to its attention, often in cooperation with the UNOCI civilian police component. UN وتحقيقا لهذا الهدف، واصلت عملية الأمم المتحدة التحقيق في معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي أحيلت إليها، وذلك في أحيان كثيرة بالتعاون مع عنصر الشرطة المدنية التابعة لها.
    The shortcomings of these forces in the area of staffing, training, methods of work and respect for the law partly explain the prevailing insecurity in Bangui and in the provinces, as well as the human rights violations that are frequently reported to the Office. UN إن أوجه القصور التي تعاني منها هاتان القوتان من حيث عدد الأفراد، والتدريب، ومنهجية العمل، واحترام القانون، تفسر جزئيا انعدام الأمن السائد في بانغي وفي داخل البلد،وكذلك انتهاكات حقوق الإنسان التي جرى كثيرا جدا إعلام المكتب بها.
    It was agreed that the overwhelming majority of the human rights violations that led to displacement had been foreseeable and that there was therefore considerable scope for preventive measures. In many cases, authorities were even informed that human rights violations and displacement might take place. UN واتفق على أن الأغلبية الهائلة لانتهاكات حقوق الإنسان التي أدت إلى التشريد كان يمكن توقعها، وبالتالي كان هناك نطاق كبير لاتخاذ تدابير وقائية ضدها، بل إن السلطات أُعلمت في العديد من الحالات بأنه قد تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان مفضية إلى التشريد.
    21. Effective redress of the human rights violations that occurred during the incident would provide a moral compass to guide the country forward on the path to national reconciliation and democratization. UN 21- وإن التقويم الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان التي حصلت أثناء الحادثة من شأنه أن يعطي للبلد وجهة أخلاقية تقوده على درب المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية.
    31. For the sake of national reconciliation, Togo should carry out an investigation into the human rights violations that had occurred during the transitional period, such as extrajudicial executions, disappearances and torture. UN ٣١- وينبغي لتوغو أن تجري، بغية الحفاظ على المصالحة الوطنية، تحقيقات في انتهاكات حقوق الانسان التي وقعت خلال الفترة الانتقالية، مثل حالات اﻹعدام بدون محاكمة والاختفاء والتعذيب.
    The consultation discussed impunity, and the related question of collusion, in relation to the human rights violations that had been documented since the early 1990s. UN وتناولت المشاورات الإفلات من العقاب، وما يتصل به من تواطؤ، وعلاقتهما بانتهاكات حقوق الإنسان التي جرى توثيقها منذ بداية التسعينات.
    His death, two days after the submission by the Office of the report on the results of the “Project for the Recovery of Historical Memory”, which provides an account of the human rights violations that occurred during the 36 years of the internal armed conflict, had a profoundly disturbing effect at both the national and the international level. UN وقد جاءت وفاته، بعد يومين من تقديم المكتب المذكور نتائج " مشروع استعادة الذكرى التاريخية " الذي عرض سجلا لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت أثناء ٣٦ عاما من الصراع الداخلي المسلح، فأحدثت شعورا بالصدمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    At that session, facilitated by the Association des Consultants Internationaux en Droits de l'Homme in conjunction with the Sierra Club Legal Defense Fund, the Special Rapporteur was presented with situations that clearly illustrated to her the scope and depth of human rights violations arising from environmental problems and the human rights violations that cause environmental degradation. UN وفي هذا الاجتماع، الذي سهلته رابطة الخبراء الاستشاريين الدوليين في مجال حقوق اﻹنسان بالاشتراك مع صندوق الدفاع القانوني لنادي " سييرا " ، عُرضت على المقررة الخاصة حالات أوضحت لها على نحو جلي مدى وعمق انتهاكات حقوق اﻹنسان النابعة من مشاكل بيئية وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتسبب بتدهور بيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more