"the humanitarian aspect" - Translation from English to Arabic

    • الجانب الإنساني
        
    • بالجانب الإنساني
        
    • الجوانب الإنسانية
        
    • للجانب الإنساني
        
    • الجانب الانساني
        
    • الجانب اﻹنساني في
        
    The Spanish Government's attention has focused first and foremost on the humanitarian aspect of the crisis. UN ويتمحور اهتمام الحكومة الإسبانية، أولا وقبل كل شيء، على الجانب الإنساني من الأزمة.
    The Royal Government of Bhutan, being fully conscious of the humanitarian aspect of the operation, ensured that there were minimum casualties. UN وكانت الحكومة الملكية تدرك تمام الإدراك الجانب الإنساني للعمليات، ولذلك حرصت على الحد قدر الإمكان من وقوع إصابات.
    the humanitarian aspect of the Nagorny Karabakh conflict requires the attention of the international community. UN ويقتضي الجانب الإنساني لصراع ناغورني كارباخ اهتمام المجتمع الدولي.
    However, by hinging the refugee problem solely on a political settlement, Azerbaijan was attempting to use the refugee problem for purely political ends without showing sufficient interest in the humanitarian aspect of the matter. UN بيد أن أذربيجان بتعليقها لمشكلة اللاجئين تماما على التوصل إلى تسوية سياسية، تحاول استخدام مشكلة اللاجئين لتحقيق غايات سياسية محضة دون إظهار اهتمام كاف بالجانب الإنساني للمسألة.
    He also intends to visit Geneva to discuss the humanitarian aspect of the conflict with the relevant agencies. UN ويعتزم المبعوث أيضا زيارة جنيف لمناقشة الجوانب الإنسانية للنزاع مع الوكالات المعنية.
    I have already referred to the humanitarian aspect. UN ولقد سبق لي أن أشرت إلى الجانب الإنساني.
    In addition, the final document adopted in 2010 had introduced new aspects, including the humanitarian aspect of nuclear disarmament, which would be a priority for Switzerland in the years to come. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الوثيقة النهائية المعتمدة عام 2010 جوانب جديدة، منها الجانب الإنساني لنزع السلاح النووي، الذي سيمثل أولوية لسويسرا في السنوات القادمة.
    45. the humanitarian aspect was equally serious. UN 45- وأضاف أن الجانب الإنساني على القدر نفسه من الخطورة.
    I cannot help drawing your attention to the humanitarian aspect: the convicted person is a seriously ill old man who has already spent a year and a half in prison. UN ولا يسعني إلا أن ألفت انتباهكم إلى الجانب الإنساني لهذه المسألة: فالمدان طاعن في السن ويعاني من أمراض شديدة وقد أمضى في السجن سنة ونصف.
    Attention to internally displaced persons is certainly another area in which the humanitarian aspect of United Nations operations has been extended, with the consent and cooperation of the country receiving assistance. UN فمن المؤكد أن الاهتمام بالمشردين داخليا مجال آخر قد امتد إليه الجانب الإنساني في عمليات الأمم المتحدة، بموافقة وتعاون البلد المتلقي للمساعدة.
    the humanitarian aspect of the Convention envisages assistance to victims and support for their rehabilitation and reintegration and for the economic development of communities and areas affected. UN ويتوخى الجانب الإنساني من الاتفاقية مساعدة الضحايا وتعزيز إعادة تأهيلهم وإدماجهم وكذلك التنمية الاقتصادية للمجتمعات المحلية والمناطق المتضررة.
    We urge those countries, particularly in the sensitive south-eastern European area, that have yet to accede to this Treaty to seriously consider the humanitarian aspect of this exercise and act accordingly. UN ونحث البلدان، التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة، لا سيما من منطقة جنوب شرقي أوروبا الحساسة، أن تنظر بجدية في الجانب الإنساني لهذه العملية وأن تتصرف وفقا لذلك.
    Another delegation whose representative had also taken part in the field visit said that the humanitarian aspect of the visit had been particularly productive and called for future visits of this nature. UN 366- وقال وفد آخر اشترك ممثله أيضا في الزيارة الميدانية إن الجانب الإنساني من الزيارة كان مثمرا بشكل خاص ودعا إلى ترتيب زيارات أخرى من هذا النوع في المستقبل.
    It was also essential to bear in mind the humanitarian aspect of the imposition of sanctions and the impact on the weakest members of a population, a matter which should be examined in the most appropriate forum, namely the General Assembly. UN كما يجب أن تأخذ في الاعتبار الجانب الإنساني لفرض الجزاءات ونتائجها بالنسبة لأضعف فئات السكان. وهو جانب ينبغي دراسته في أنسب محفل لذلك، وهو الجمعية العامة.
    It would be helpful if the Special Rapporteur could expand on the question of how he would address the issue of access to the country and also on how the mandate would initially focus on the humanitarian aspect without diminishing the human rights dimension. UN واختتم حديثه قائلاً إنه سيكون من المفيد أن يقدِّم المقرر الخاص مزيداً من التفاصيل بالنسبة لمسألة الكيفية التي سيتناول بها مسألة دخول البلد، وكذلك بالنسبة للكيفية التي ستركز بها الولاية في بداية الأمر على الجانب الإنساني دون تقليص البُعد المتعلق بحقوق الإنسان.
    " In resolution 60/39, the Assembly also addressed another aspect of the question of Palestine that constitutes an extremely relevant consideration for any efforts aimed at resolving this tragic and protracted 39-year-old conflict, namely the humanitarian aspect. UN " وشددت الجمعية العامة أيضا في القرار 60/39 على جانب آخر من قضية فلسطين يشكل اعتبارا بالغ الأهمية في أية جهود تبذل من أجل حل الصراع المأساوي الذي امتد طوال 39 عاما، ألا وهو الجانب الإنساني.
    5. The Government of Azerbaijan stated that the issue of missing persons resulting from the conflict with Armenia was a purely humanitarian matter and that the humanitarian aspect should prevail over political considerations. UN 1 - ذكرت حكومة أذربيجان أن مسألة الأشخاص المفقودين من جراء الصراع مع أرمينيا تكتسي طابعا إنسانيا صرفا، وأن الجانب الإنساني ينبغي أن يعلو على الاعتبارات السياسية.
    With regard to the humanitarian aspect, ethnic Georgians residing in the Russian Federation continued to play an important role in the life of the community, in business, art, culture, sports and even in the civil service, and there was no evidence of discrimination against them. UN وفيما يتعلق بالجانب الإنساني للمسألة، فإن الأشخاص من ذوي الأصل الجورجي المقيمين في الاتحاد الروسي لا يزالون يتبوءون مركزا هاما في المجتمع وفي عالم الأعمال والفن والثقافة والرياضة وحتى في الوظائف العامة ولم يشر إلى حدوث تمييز ضدهم.
    The Envoy also intends to visit Geneva to discuss the humanitarian aspect of the conflict with the relevant agencies. UN ويعتزم المبعوث أيضا زيارة جنيف لمناقشة الجوانب الإنسانية للنزاع مع الوكالات المعنية.
    Switzerland welcomes the fact that due international attention is being given to the humanitarian aspect of arms control and to the protection of civilian populations, which is in perfect harmony with what is commonly called the " spirit of Geneva " . UN وسويسرا ترحب بالاهتمام الدولي الواجب المولى للجانب الإنساني لتحديد الأسلحة وحماية السكان المدنيين، الأمر الذي يتماشى تماما مع ما يسمى " روح جنيف " .
    Hence, we cannot separate the humanitarian aspect from the political and military aspects, because in so doing we would fall into a grave error. UN لذلك، لا يسعنا ان نفصل الجانب الانساني عن الجانبين السياسي والعسكري ﻷننا إذا فعلنا ذلك سنقع في خطأ فادح.
    It wishes to emphasize, however, that the humanitarian aspect of demining activities will have to be given due consideration when these activities are assigned to the Department of Peacekeeping Operations. UN ومع ذلك، يتعين عليه أن يشير إلى أن الجانب اﻹنساني في إزالة اﻷلغام يجب أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند إسناد هذه اﻷنشطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more