the humanitarian crises in Lebanon and the Gaza Strip have, meanwhile, created new demands on donor funds. | UN | وفي هذه الأثناء، أدت الأزمات الإنسانية في لبنان وغزة إلى ورود طلبات جديدة على أموال الجهات المانحة. |
We must act decisively to meet the humanitarian crises of our time. | UN | ينبغي أن نعمل بشكل حاسم لمواجهة الأزمات الإنسانية في عصرنا. |
Many Member States have expressed their serious concern about the humanitarian crises plaguing the Horn of Africa. They have identified these as a major threat to stability and prosperity in the region. | UN | وأعربت عدة دول أعضاء عن بالغ القلق إزاء الأزمات الإنسانية التي تعصف بالقرن الأفريقي، وأشارت إلى تشكيل هذه الأزمات خطرا جسيما يهدد الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Moldova, as one of the States afflicted by landmines, understands the importance of efforts by the Ottawa agreement's supporters to eliminate anti-personnel landmines and the humanitarian crises they cause. | UN | ومولدوفا، بوصفها إحدى الدول المبتلية باﻷلغام اﻷرضية، تتفهم أهمية الجهود التي يبذلها أنصار اتفاق أوتاوا من أجل إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والقضاء على اﻷزمات اﻹنسانية التي تسببها. |
These indiscriminate military assaults have resulted in the death and injury of many Palestinian civilians, exacerbating the tense situation on the ground and deepening the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. | UN | ولقد أسفرت هذه الاعتداءات العسكرية العشوائية عن وفاة وإصابة الكثير من المدنيين الفلسطينيين، مما أدى إلى تفاقم حدة التوتر على الأرض وتعميق الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
As peace, stability, good governance and economic development are established and consolidated throughout the region, the humanitarian crises we periodically face will recede accordingly. | UN | وبينما يتم إرساء وتوطيد السلام والاستقرار والحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية في جميع أنحاء المنطقة، فإن الأزمات الإنسانية التي نواجهها بصورة دورية ستتراجع بناء على ذلك. |
Preventing the humanitarian crises engendered by wars and armed conflicts entailed preventing wars and armed conflicts themselves. | UN | فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة. |
the humanitarian crises in Kosovo, East Timor and Sierra Leone, to refer to only a few recent cases, have made us reflect on the scope of and limits to current international law. | UN | وقد جعلتنا الأزمات الإنسانية في كوسوفو وتيمور الشرقية وسيراليون، ونشير فقط إلى قلة من الحالات الأخيرة، نفكر في نطاق وحدود القانون الدولي الحالي. |
s are the target of the current criticism of sanctions regimes, because of the humanitarian crises that have erupted in countries against which such sanctions have been imposed. | UN | والجزاءات التجارية الشاملة هي التي تستهدفها الانتقادات الحالية لنظم الجزاءات بسبب الأزمات الإنسانية التي تفجرت في البلدان التي فرضت عليها. |
Within a short period of time, the country managed to overcome the humanitarian crises caused by the civil conflict and entered a period of advancing sustainable development. | UN | وخلال فترة قصيرة، تمكن البلد من التغلب على الأزمات الإنسانية التي سببتها الحرب الأهلية ودخل في فترة لتعزيز التنمية المستدامة. |
In particular, the humanitarian crises caused by mines other than anti-personnel mines, which persisted for years, had still not been fully recognized by all those involved, and nor had the dangers such devices posed for humanitarian workers and mine clearance staff. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن بعض هذه الدول لا يقدر تماماً الأزمات الإنسانية التي تحدثها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والتي تستمر سنوات طويلة ولا الأخطار التي تطرحها هذه الأجهزة أمام عاملي الإغاثة الإنسانية وعاملي إزالة الألغام. |
Although the analysis does not capture all humanitarian funding, it suggests an uneven distribution of funds in favour of the humanitarian crises that enjoy significant political and media attention. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التحليل لا يشمل التمويل الإنساني بكامله فإنه يشير إلى وجود تفاوتات في توزيع الأموال في صالح الأزمات الإنسانية التي تحظى باهتمام سياسي وإعلامي كبيرين. |
Indeed, those illegal policies and practices have exacerbated the tense situation on the ground and deepened the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. | UN | وفي الواقع، أدت هذه السياسات والممارسات غير المشروعة إلى زيادة تفاقم حالة التوتر على الأرض وإلى استفحال الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
:: the humanitarian crises that result from natural disasters and environmental degradation require gender-sensitive emergency responses as well as the full and equal participation of women in order to ensure that the subsequent reconstruction efforts are successful and sustainable; | UN | :: تحتاج الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي إلى التصدي لها بإجراءات للطوارئ تراعي المنظور الجنساني وإلى المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة لضمان نجاح واستدامة جهود إعادة البناء اللاحقة؛ |
the humanitarian crises in the Democratic People's Republic of Korea, Eritrea and the Niger call for the need for better understanding between " humanitarians " and the authorities concerned. | UN | وتستدعي الأزمات الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإريتريا والنيجر التوصل إلى فهم أفضل بين " العاملين في المجال الإنساني " والسلطات المعنية. |
At the same time, many of the humanitarian crises that we face are not the result of natural events beyond the control of Governments and communities, but the consequence of the deliberate action of armed groups, with or without governmental control, causing suffering among civilian populations. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن العديد من الأزمات الإنسانية التي نواجهها لا تنجم عن حوادث طبيعة خارجة عن سيطرة الحكومات والمجتمعات، بل هي عواقب أعمال متعمدة ترتكبها مجموعات مسلحة، سواء تحت سيطرة الحكومات أو بدونها، مما يسبب معاناة للسكان المدنيين. |
The military attacks have resulted in the extensive destruction of homes, schools, bridges, roads and properties in this already devastated area and have exacerbated the tense situation on the ground and deepened the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. | UN | وقد أدت هذه الهجمات العسكرية إلى إحداث دمار كبير للبيوت والمدارس والجسور والطرق والممتلكات في مناطق مُخرّبة أصلا وأفضت إلى تفاقم الحالة المتوترة السائدة على الأرض، وعمّقت الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
The nature of the humanitarian crises facing Africa is very complex. | UN | وتتسم اﻷزمات اﻹنسانية التي تواجه أفريقيا بتعقدها الشديد. |
The international community cannot afford to be complacent about the humanitarian crises that we are witnessing today. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف دون حراك إزاء اﻷزمات اﻹنسانية التي نشهدها اليوم. |
However, the significant increase in refugee emergencies in 2012, as opposed to the humanitarian crises caused by natural disasters of recent years, had put enormous pressure on the human and financial resources of UNHCR. | UN | غير أن الزيادة الملموسة في حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين في 2012، بالمقارنة بالأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة، قد شكلت ضغوطا هائلاة على الموارد البشرية والمالية للمفوضية. |
Therefore, the highest priority of our Organization should, in our view, be the prevention of a deterioration of the humanitarian crises in any part of the world today. | UN | لذلك نرى أنه يجب على منظمتنا أن تجعل أولى أولوياتها منع تفاقم اﻷزمات الانسانية في أي جزء من العالم اليوم. |
The importance of preventive diplomacy becomes even more evident in preventing the outbreak of armed conflicts and the humanitarian crises that often accompany them. | UN | وتصبح أهمية الدبلوماسية الوقائية أكثر جلاء في منع نشوب المنازعات المسلحة وما يصاحبها في كثير من اﻷحيان من أزمات إنسانية. |