"the humanitarian situation of" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الإنسانية
        
    • الوضع الإنساني
        
    • الأوضاع الإنسانية
        
    • للحالة اﻹنسانية
        
    • الحالة الانسانية
        
    • على الحالة اﻹنسانية
        
    • والحالة الإنسانية
        
    Taken together, those developments have caused the humanitarian situation of the Palestinian people to plummet to desperately low levels. UN لقد تسببت تلك التطورات مجتمعة، في دفع الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني إلى مستويات مزرية تبعث على اليأس.
    In Sri Lanka, there remains an urgent need to improve the humanitarian situation of those fleeing the recent violence in the Tamil areas. UN وفي سري لانكا، لا تزال هناك حاجة ضرورية إلى تحسين الحالة الإنسانية للذين يفرُّون من أعمال العنف الأخيرة في مناطق التاميل.
    The members were informed that the military action had resulted in deterioration in the humanitarian situation of the Afghan population. UN وأبلغ أعضاء المجلس أن العمل العسكري أدى إلى تدهور في الحالة الإنسانية لسكان أفغانستان.
    However, this vote in no way reduces our fundamental concern about the humanitarian situation of the people of Gaza. UN ولكن هذا التصويت لا يقلل بأي شكل من الأشكال من قلقنا الأساسي إزاء الوضع الإنساني لسكان غزة.
    the humanitarian situation of the Palestinian people remained grave and standards of health and education continued to deteriorate. UN ولا يزال الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني خطيرا، كما تستمر المستويات الصحية والتعليمية في التدهور.
    Egypt has also warned about its potentially catastrophic consequences for the humanitarian situation of the brotherly Palestinian people and has stressed that security concerns do not justify the construction of the wall. UN كما حذرت من آثاره الكارثية على الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني الشقيق.
    At the same time the members of the Council are concerned by the humanitarian situation of the innocent civilian population of Iraq. UN وفي الوقت ذاته يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق للحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين اﻷبرياء في العراق.
    The Special Rapporteur also wishes to call attention to the humanitarian situation of persons still living in collective centres. UN وتود المقررة الخاصة أيضا أن تسترعي الانتباه إلى الحالة الانسانية لﻷشخاص الذين ما زالوا يعيشون في مراكز جماعية.
    I would now like to refer to the humanitarian situation of refugees. UN وأود أن أتطرق إلى الحالة الإنسانية للاجئين.
    6. As a result of the isolation of the Gaza Strip, the humanitarian situation of its residents, of whom UN 6 - ونتيجة لعزلة قطاع غزة، فإن الحالة الإنسانية لسكانها، وثلثهم من الاجئين، ازدادت سوءا ازديادا كبيرا.
    The conditions in OPT exacerbated the humanitarian situation of the Palestinian population. UN وأدت الظروف في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الحالة الإنسانية للسكان الفلسطينيين.
    19. the humanitarian situation of the Palestinian people in 2004 remained grave. UN 19 - وظلت الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني خطيرة في عام 2004.
    We believe that this dangerous phenomenon continues to serve as the largest obstacle to improving the humanitarian situation of the Palestinian people. UN ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    The European Union remained strongly committed to improving the humanitarian situation of Palestinians and their children. UN واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما قاطعا بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأطفالهم.
    Norway continued to be strongly committed to improving the humanitarian situation of Palestinian children. UN وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين.
    Report of the Secretary-General on the humanitarian situation of Djibouti and on the progress made with regard to economic assistance to Djibouti and its implementation UN تقرير الأمين العام عن الحالة الإنسانية في جيبوتي وعن التقدم المحرز فيما يتعلق بتقديم المساعدة الاقتصادية وتنفيذها
    the humanitarian situation of illegal residents UN الوضع الإنساني للمقيمين بصورة غير قانونية
    On several occasions, the Minister for Foreign Affairs of Morocco also conveyed his concern at the humanitarian situation of Saharans in the Tindouf refugee camps and the responsibility of Algeria and UNHCR in that regard. UN وفي مناسبات عديدة، أعرب وزير خارجية المغرب بدوره عن قلقه إزاء الوضع الإنساني للصحراويين في مخيمات تندوف للاجئين وأشار إلى مسؤولية الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الشأن.
    35. Norway was worried about the humanitarian situation of illegal migrants residing in Greece awaiting their deportation. UN 35- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء الوضع الإنساني للمهاجرين غير القانونيين المقيمين في اليونان في انتظار ترحيلهم.
    Israel must take steps to significantly improve the humanitarian situation of the Palestinians by lifting curfews and easing restrictions on the freedom of movement of persons and goods. UN ولا بد أن تتخذ إسرائيل خطوات لتحسين الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين بشكل كبير من خلال إلغاء عمليات حظر التجول وتخفيف القيود المفروضة على حرية انتقال الأفراد ونقل السلع.
    7. Requests the Secretary-General, in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations High Commissioner for Human Rights, the International Committee of the Red Cross and other relevant international humanitarian institutions, to assess the humanitarian situation of the local Serb population in Sector West, including the problem of refugees, and to report thereon as soon as possible; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يجري، بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئيـن ومفوض اﻷمــم المتحدة السامي لحقــوق اﻹنسان ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمؤسسات اﻹنسانية الدولية اﻷخرى ذات الصلة، تقييما للحالة اﻹنسانية للسكان الصربيين المحليين في قطاع الغرب، بما في ذلك مشكلة اللاجئين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    5. Requests the Secretary-General in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations High Commissioner for Human Rights, the International Committee of the Red Cross and other relevant international humanitarian institutions to assess the humanitarian situation of the local Serb population including the problem of refugees and displaced persons, and to report thereon as soon as possible; UN ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان ولجنة الصليب اﻷحمر الدوليــــة وغيرهــــا من المؤسسات الانسانية الدولية ذات الصلة، بتقييم الحالة الانسانية للسكان الصربيين المحليين، بما في ذلك مشكلة اللاجئين والمشردين، وتقديم تقرير عن ذلك بأسرع ما يمكن؛
    Although the main focus of the mission’s mandate was the humanitarian situation of the refugees, both the refugees and the Government of Lebanon had brought its attention to the seriousness of the fundamental political issues at the heart of the problem. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام الرئيسي للبعثة انصب على الحالة اﻹنسانية للاجئين، فإن اللاجئين وحكومة لبنان على السواء وجهوا انتباهها إلى خطورة المسائل السياسية التي ينطوي عليها المشكل في جوهره.
    The Special Representative gave a briefing on the security situation in North Kivu, the humanitarian situation of internally displaced persons and ongoing efforts to enhance the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo. UN وقدم الممثل الخاص إحاطة بشأن الوضع الأمني في كيفو الشمالية، والحالة الإنسانية للمشردين داخلياً، والجهود الجارية الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more