"the hundreds of thousands of" - Translation from English to Arabic

    • مئات الآلاف من
        
    • لمئات الآلاف من
        
    • مئات آلاف
        
    • ومئات الآلاف من
        
    • مئات الألوف من
        
    • الى مئات اﻵلاف من
        
    • لمئات آلاف
        
    • لمئات الألوف من
        
    • بمئات الآلاف من
        
    • من مئات الآلاف
        
    As we gather today, let us pay tribute to the memory of the victims and to the hundreds of thousands of disaster relief workers at the site of the Chernobyl tragedy. UN ونحن إذ نجتمع اليوم، فلنحيي ذكرى الضحايا ونشكر مئات الآلاف من عمال الإغاثة من الكوارث في موقع مأساة تشيرنوبيل.
    Quite unnecessarily, the same holds true for the hundreds of thousands of young girls and women who will die in pregnancy and childbirth. UN فمن دون مبرر يصدق الأمر نفسه على مئات الآلاف من الفتيات والنساء اللائي سيمتن في فترة الحمل والولادة.
    This would also allow the hundreds of thousands of internally displaced people and refugees to return to their places of origin and resume their lives in peace. UN وسيمكن ذلك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم والعيش مجددا في سلام.
    Our other area of grave concern is the welfare of the hundreds of thousands of children who missed opportunities for education because of the war. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    Israel must cease its unlawful occupation of and acts of terrorism against the occupied Syrian Golan and end the suffering of the hundreds of thousands of Syrians who had been displaced over 40 years ago. UN وعلى إسرائيل أن تنهي احتلالها للجولان السوري المحتل ومعاناة مئات آلاف السوريين الذين شردوا منذ أكثر من 40 عاما.
    The main priority, as long as the conflict continues, must be to meet the needs of the people, the hundreds of thousands of displaced persons, the victims of abuse and the thousands who will suffer with the disruption of livelihoods. UN ويجب أن تتمثل الأولوية الرئيسية، ما دام النزاع مستمرا، في تلبية احتياجات الناس، ومئات الآلاف من النازحين، وضحايا الاعتداءات، والآلاف من الأشخاص الذين سيعانون من تعطل سبل كسب الرزق.
    Despite the hundreds of thousands of troops it has stationed and the sophisticated devices it has deployed along the Line of Control, India accuses Pakistan of infiltration across the Line of Control. UN وقد حشدت الهند على طول خط المراقبة مئات الألوف من الجنود وأسلحة ومعدات متطورة، ورغم هذا، فهي ما زالت تتهم باكستان بالقيام بعمليات تسلل عبر الخط.
    The Indian troops had killed 80 000 and mutilated 50 000 people in Kashmir, not counting the hundreds of thousands of women who had been raped. UN لقد قتلت القوات الهندية 000 80 كشميري، وشوهت 000 50 آخرين، فضلا عن اغتصاب مئات الآلاف من النساء.
    In addition to the hundreds of thousands of internally displaced persons, 275,000 Liberian refugees have fled to neighbouring countries, mostly to Guinea. UN وإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا، فر 000 275 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة، وتوجه معظمهم إلى غينيا.
    To the thousands of victims of terrorism, the hundreds of thousands of victims of organized crime must be added. UN ويجب أن يضاف إلى الآلاف من ضحايا الإرهاب مئات الآلاف من ضحايا الجريمة المنظمة.
    the hundreds of thousands of internally displaced persons would also require continued support from the Government and the international community. UN وأضاف أن مئات الآلاف من المشردين داخليا يحتاجون أيضا إلى الدعم المستمر من الحكومة والمجتمع الدولي.
    According to Mr. Putin's logic, the hundreds of thousands of people rallying on the streets of Moscow and other Russian cities must also be of Georgian extraction. UN ووفقا لمنطق السيد بوتن، فإن مئات الآلاف من الناس الذين يحتشدون في شوارع موسكو وغيرها من المدن الروسية لا بد أن يكونوا أيضا من أصل جورجي.
    "despite the hundreds of thousands of Soviet soldiers, diplomats, Open Subtitles على الرغم من مئات الآلاف من الجنود السوفيت والدبلوماسيين
    Many of the hundreds of thousands of revelers were unaware of the tragedy unfolding. Open Subtitles المرأة: كان العديد من مئات الآلاف من المحتفلين غير مدركين للمأساة الحاصلة.
    While the maintenance of the ceasefire for several years now is significant, it is only through a lasting settlement of the conflict that durable solutions can be found for the hundreds of thousands of persons, in Azerbaijan and Armenia, uprooted by the conflict. UN فإذا أصبح دوام وقف اطلاق النار منذ عدة سنوات أمراً له مغزاه، فإنه لا يمكن ايجاد حلول دائمة لمئات الآلاف من السكان المشردين في أذربيجان وأرمينيا نتيجة النزاع إلاّ عن طريق تسوية دائمة للنزاع.
    63. Georgia called on its opponents to engage constructively in international efforts to allow the hundreds of thousands of Georgia's displaced persons to return to their homes and communities. UN 63 - وقال إن جورجيا دعت معارضيها إلى المشاركة في جهود دولية بناءة من أجل السماح لمئات الآلاف من الأشخاص المشردين من جورجيا بالعودة إلى ديارهم ومجتمعاتهم المحلية.
    This we owe to the hundreds of thousands of people who have through the years, directly or indirectly, suffered the effects of terrorism in all its forms. UN ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره.
    Thanks to an anonymous tipster, there are no fatalities, but damage is reported to be in the hundreds of thousands of dollars.* * Open Subtitles بفضل معلومة من مجهول ليست هناك ضحايا لكن الضرر في حدود مئات آلاف الدولارات
    Lastly, the fact that there was no news of the hundreds of persons detained incommunicado and that nothing was known of the whereabouts of the hundreds of thousands of Kurds who had disappeared constituted a crime against humanity. UN وفي الختام ما زال مصير مئات اﻷشخاص المعتقلين في السجن الانفرادي مجهولا، شأنه شأن مكان وجود مئات آلاف اﻷكراد المختفين. ويتعلق اﻷمر هنا بجرائم مخلة باﻹنسانية.
    “We, the participants in the women's seminar and the hundreds of thousands of women we represent in more than 15 countries, appreciate the opportunity to bring to you our reflections on some of the issues on the agenda of this Conference on Disarmament. UN " إننا، نحن المشاركات في الحلقة الدراسية النسائية ومئات الآلاف من النساء اللواتي نمثلهن في أكثر من 15 بلداً، نقدّر فرصة إطلاعكم على أفكارنا بشأن بعض القضايا المدرجة في جدول أعمال هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح.
    However, the violence that occurred during that period claimed no fewer than 500,000 lives, to which must be added the hundreds of thousands of Hutus who fled when Kigali was taken, fearing reprisals by the Rwandese Patriotic Front (RPF) and the Tutsi population. UN بيد أن أعمال العنف كانت قد خلفت في هذه اﻷثناء ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٠٠ ضحية، إضافة الى مئات اﻵلاف من السكان الهوتو الذين فروا من كيغالي بعد سقوطها خشية التعرض لانتقام الجبهة الوطنية الرواندية والسكان التوتسي.
    Though the period of intense terror associated with the popular consultation has passed, durable solutions for the hundreds of thousands of persons displaced, both within and outside East Timor, still need to be found. UN وعلى الرغم من مرور فترة الرعب الشديد الذي صاحب الاستفتاء الشعبي، ما زالت هناك حاجة إلى إيجاد حلول دائمة لمئات آلاف المشردين، داخل تيمور الشرقية وخارجها.
    In that respect, the increase in the number of guilty pleas has particular significance legally and historically, as well as for the hundreds of thousands of the victims of war crimes. UN وفي هذا الصدد، تتسم الزيادة في عدد من اعترفوا بالذنب بمغزى خاص من الوجهتين القانونية والتاريخية، وكذا بالنسبة لمئات الألوف من ضحايا جرائم الحرب.
    I want you to think of the hundreds of thousands of innocent people that will die if we don't stop her. Open Subtitles أريدكِ أن تفكري بمئات الآلاف من الأبرياء الذين سيموتون إن لم نوقفها.
    Many of the hundreds of thousands of people who were displaced from their native towns after the accident still face diminished opportunities. UN وما زال العديد من مئات الآلاف الذين شُردوا من مدنهم الأصلية بعد الحادثة، يواجهون شحّة في الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more