"the illegal use" - Translation from English to Arabic

    • الاستخدام غير المشروع
        
    • الاستخدام غير القانوني
        
    • الاستعمال غير المشروع
        
    • والاستخدام غير المشروع
        
    • بالاستخدام غير المشروع
        
    • استخدام غير قانوني
        
    • للاستعمال غير المشروع
        
    • التعاطي غير الملائم
        
    • الاستعمال غير القانوني
        
    • استخداما غير قانوني
        
    Mexico is a State which has direct experience of the ill effects of the illegal use of these weapons. UN والمكسيك دولة ذات خبرة مباشرة بالآثار السيئة الناجمة عن الاستخدام غير المشروع لهذه الأسلحة.
    The Conference recognizes the importance of enhancing cooperation and coordination among States and among international organizations in preventing, detecting and responding to the illegal use of nuclear and other radioactive material. UN ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    :: First: Improvement of legal controls over the illegal use of child labour; UN :: المرحلة الأولى: تحسين تدابير الرقابة القانونية على الاستخدام غير القانوني للأطفال كعمال؛
    In the Council, Brazil has also reiterated its understanding that the illegal use of force is not acceptable as a legitimate means for the solution of international conflicts. UN وأكدت البرازيل في المجلس أيضا فهمها لكون الاستعمال غير المشروع للقوة غير مقبول كوسيلة مشروعة لتسوية المنازعات الدولية.
    Throughout this century, humanity has witnessed destructive conflicts, resulting often from a prevailing tendency towards evil, aggression, racism, colonialism, delusions of national supremacy, the arms race, economic privileges, the illegal use of force and the imposition of inhumane sanctions. UN لقد شهدت البشرية خلال هذا القرن صراعات مدمرة تعود معظم أسبابها إلى سيادة نزعة الشر والعدوان والعنصرية والاستعمار وأوهام التفوق العرقي الكاذبة وسباق التسلح والتمايز الاقتصادي والاستخدام غير المشروع للقوة وفرض العقوبات اللاإنسانية.
    There was a deliberate policy to build wealth at the expense of an entire people through the illegal use of their natural resources. UN وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية.
    What the Armenian Government referred to as a struggle for self-determination by that separatist entity had been unequivocally qualified by the Security Council and the General Assembly as the illegal use of force against the territorial integrity of Azerbaijan. UN وإن ما تشير إليه الحكومة الأرمنية بأنه كفاح في سبيل تقرير المصير من جانب ذلك الكيان الانفصالي وصفه مجلس الأمن والجمعية العامة دون تحفظ بأنه استخدام غير قانوني للقوة ضد السلامة الإقليمية لأذربيجان.
    Needless to say, if sustained, such claims will inevitably play into the hands of an aggressor, tend to entrench positions of control achieved as a result of the illegal use of force, reinforce the perceptions of the centrality of military strength in international relations and encourage impunity rather than contribute to the triumph of justice. UN وغني عن القول إن تأييد هذه المزاعم إنما يكون في صالح المعتدي، فليس من شأنها إلا أن تعزز مراكز السيطرة التي تحققت نتيجة للاستعمال غير المشروع للقوة، وأن تدعم المفاهيم القائمة على مركزية القوة العسكرية في العلاقات الدولية، وتشجع على الإفلات من العقاب بدلا من أن تسهم في انتصار العدالة.
    The Conference recognizes the importance of enhancing cooperation and coordination among States and among international organizations in preventing, detecting and responding to the illegal use of nuclear and other radioactive material. UN ويسلِّم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    of Cuba condemning the illegal use of Guantanamo Naval Base UN والذي يدين الاستخدام غير المشروع لقاعدة غوانتانمو البحرية
    The Government of the Republic of Cuba registers a strong protest at the illegal use as a concentration camp for Haitian citizens of the naval base maintained by force by the United States of America at Guantánamo Bay. UN تحتج حكومة جمهورية كوبا بشدة على الاستخدام غير المشروع للقاعدة البحرية التي تحتفظ فيها الولايات المتحدة اﻷمريكية بالقوة في خليج غوانتانامو مخيما لحشد الرعايا الهايتيين.
    197. We recognize at the same time that the illegal use of information and communications technologies has a negative impact on nations and their citizens. UN 197 - ونقر في الوقت نفسه بأن الاستخدام غير المشروع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات له أثر سلبي على الأمم ومواطنيها.
    At the same time, however, the illegal use of ICTs had a negative impact on nations and citizens. UN واستدرك قائلا إن الاستخدام غير المشروع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات له في نفس الوقت أثر سلبي على الدول وعلى المواطنين.
    Regrettably, the countries that had proposed the earlier amendment did not accept our proposed reference to restricting the illegal use of force. That raises grave concern. UN ولكن، للأسف، فإن الدول التي طلبت هذا التعديل لم تقبل الإشارة التي اقترحناها بتقييد الاستخدام غير القانوني للقوة، وذلك أمر يبعث على القلق.
    Emphasizing, likewise, that the illegal use of ICTs has negative impact for nations and their citizens, UN وإذ يؤكدون، بالمثل، أن الاستخدام غير القانوني لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يؤثر سلباً على الأمم ومواطنيها،
    In its relevant resolutions adopted in 1993 in response to the illegal use of force against Azerbaijan and occupation of its territories, the Security Council made specific reference to violations of international humanitarian law, including the displacement of a large number of civilians in Azerbaijan, attacks on civilians and the bombardment of inhabited areas. UN وكان مجلس الأمن أشار على وجه التحديد في قراراته ذات الصلة التي اتخذها في عام 1993 ردا على الاستخدام غير القانوني للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، إلى ارتكاب عدة انتهاكات للقانون الإنساني الدولي منها تشريد عدد كبير من المدنيين في أذربيجان، وشن هجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة.
    We wish to draw your attention that here at United Nations Headquarters in Geneva we are repeatedly confronted with diktats and ultimatums that we accept faits accomplis based upon the illegal use of force, war crimes, ethnic cleansing and genocide. UN ونود أن نوجه اهتمامكم إلى أننا نواجه مرارا هنا في مقر اﻷمم المتحدة في جنيف أوامر وتهديدات لكي نقبل بحقائق اﻷمر الواقع التي تقوم على الاستعمال غير المشروع للقوة، وعلى جرائم الحرب والتطهير العرقي والابادة العنصرية.
    However, with the advent of cashless transactions and modern communications, the illegal use of and traffic in narcotic drugs and psychotropic substances have increased manifold. UN لكن بظهور التعاملات غير النقدية والاتصالات الحديثة، زاد زيادة كبيرة الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    Complementing the close working relationship between the Authority and financial institutions in combating money laundering and the illegal use and movement of funds for criminal purposes is a number of other practical controls over these institutions. UN ويوجد عدد من الضوابط العملية المفروضة على تلك المؤسسات لاستكمال علاقة العمل الوثيقة بين الهيئة والمؤسسات المالية في مجال مكافحة غسل الأموال والاستخدام غير المشروع للأموال وانتقالها لخدمة الأغراض الإجرامية.
    The Home Team is not just a concept but has been put into practice thereby enabling a unified and comprehensive approach in fighting crime, including drug control, immigration offences, the illegal use of fraudulent travel documents and money-laundering, and ensuring border security. UN وفريق الداخلية ليس مجرد مفهوم فحسب وإنما طبق عمليا، فأتاح نهجا موحدا وشاملا إزاء مكافحة الجريمة، بما في ذلك مراقبة المخدرات وجرائم الهجرة والاستخدام غير المشروع لوثائق السفر المزيفة وغسل الأموال، وكفالة الأمن على الحدود.
    During 2012-2013, four violators were issued warnings in relation to the illegal use of the Red Cross emblem. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، صدرت تحذيرات لأربع منتهكين فيما يتعلق بالاستخدام غير المشروع لشارة الصليب الأحمر.
    In other words, what the representative of Armenia had described as the exercise of the right to self-determination by the ethnic Armenian group residing in Azerbaijan had been unequivocally qualified by the Security Council and other authoritative international organizations as the illegal use of force by Armenia, also involving the commission of other crimes of serious concern to the international community. UN وبعبارة أخرى، فإن ما أطلق عليه ممثل أرمينيا ممارسة المجموعة الأرمينية الإثنية المقيمة في أذربيجان للحق في تقرير المصير وصفه مجلس الأمن وسائر المنظمات الدولية ذات الحجية بأنه استخدام غير قانوني للقوة من جانب أرمينيا، شمل أيضا ارتكابها جرائم أخرى تشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة للمجتمع الدولي.
    The Bill amended the provision on the illegal use of force, introducing a punishment of up to 4 years' imprisonment for the illegal use of force in connection with the conclusion of a marriage (where the ordinary punishment for the illegal use of force is up to 2 years' imprisonment). UN وقد عدّل مشروع القانون الحكم المتعلق بالاستخدام غير المشروع للقوة وأدخل عقوبة بالسجن تصل إلى أربع سنوات للاستعمال غير المشروع للقوة بصدد إبرام عقد زواج (حيث كانت العقوبة العادية للاستعمال غير المشروع للقوة لا تتعدى السجن سنتين).
    6. Convention between the Government of the Argentine Republic and the Government of the Republic of El Salvador on preventing the illegal use and suppressing the illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances; UN 6 - اتفاقية بشأن منع التعاطي غير الملائم للمخدرات والمؤثرات العقلية وقمع الاتجار غير المشروع بهما بين حكومة جمهورية الأرجنتين وحكومة جمهورية السلفادور.
    Spain was still legally responsible for Western Sahara as the administering Power and any business transactions with Morocco in respect of the territory only served to legitimize the illegal use of force. UN وما تزال إسبانيا مسؤولة قانونيا عن الصحراء الغربية بصفتها الدولة القائمة بالإدارة، وليس من شأن أي صفقة عمل مع المغرب فيما يتعلق بالإقليم سوى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير القانوني للقوة.
    What Armenia described as the peaceful exercise of the right to self-determination by the ethnic Armenian group living in Azerbaijan had been qualified by the Security Council and other international organizations as the illegal use of force, and the commitment of other crimes was of serious concern for the international community. UN وإن ما وصفته أرمينيا باعتباره ممارسة سلمية لحق تقرير المصير من جانب مجموعة أرمينية اثنية تعيش في أذربيجان قد وصفه مجلس الأمن ومنظمات دولية أخرى باعتباره استخداما غير قانوني للقوة كما أن ارتكاب جرائم أخرى كان مدعاة لقلق المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more