"the immediate effects" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المباشرة
        
    • الآثار الفورية
        
    • لﻵثار المباشرة
        
    To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Residents are still being displaced long after the immediate effects have disappeared. UN ولا يزال السكان يتعرضون للتشرد بعد اختفاء الآثار المباشرة بوقت طويل.
    These outcomes go beyond the immediate effects of UNIDO's interventions and generally fall within the purview of governments, upon whom the ownership and leadership of the development process rests. UN وتتجاوز هذه النواتج الآثار الفورية لتدخلات اليونيدو، وتندرج عموما ضمن نطاق اختصاص الحكومات، التي تمتلك عملية التنمية وتتولى قيادتها.
    Poverty not only leaves populations vulnerable to the immediate effects of disaster and conflict, and under-equipped to rebuild their livelihoods, but may undermine the very foundations of society and thus exacerbate the risk of crisis. UN والفقر لا يترك السكان عرضة لﻵثار المباشرة للكوارث والمنازعات، وغير مجهزين ﻹعادة بناء حياتهم المعيشية فحسب، بل إنه قد يقوض أيضا أسس المجتمع ذاتها ويفاقم بالتالي من أخطار اﻷزمات.
    To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    One Respondent State stressed its opinion that precautions in attack have to be taken with regard to the immediate effects of an attack. UN وشددت دولة مجيبة على رأيها بأن الاحتياطات المتخذة عند الهجوم يجب أن تراعي الآثار المباشرة للهجوم.
    For example, the population of a small island developing State such as Mauritius faced the immediate effects of marine degradation. UN مثلا، يواجه سكان دولة جزرية صغيرة نامية مثل موريشيوس الآثار المباشرة للتدهور البحري.
    In such work, UNDP will focus on development efforts while humanitarian actors treat the immediate effects of the crisis. UN وسيركز البرنامج الإنمائي في ذلك العمل على الجهود الإنمائية بينما يعالج الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية الآثار المباشرة للأزمة.
    the immediate effects of those measures were the disruption of internal and external trade activities and loss of job opportunities within the occupied territory and in Israel. UN وتمثلت الآثار المباشرة لهذه التدابير في تعطل أنشطة التجارة الداخلية والخارجية وفقدان فرص العمل ضمن الأرض المحتلة وفي إسرائيل.
    14. The timely and effective response of Governments and the international community to natural disasters continued to be critical to saving lives and mitigating the immediate effects of emergencies. UN 14 - لا تزال استجابة الحكومات والمجتمع الدولي للكوارث الطبيعية في الوقت الملائم وبصورة فعالة تتسم بأهمية حاسمة لإنقاذ حياة الناس وتخفيف الآثار المباشرة لحالات الطوارئ.
    Much of what has been achieved towards the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) has thus been set back by the immediate effects of the various crises and by diminished aid from partners. UN وأخذ الكثير مما أُنجز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشهد تراجعا بسبب الآثار المباشرة لشتى الأزمات، وتناقص المساعدات من الشركاء.
    the immediate effects of the crisis on African economies have been limited to weakening currencies and declining stock markets, especially for some of the major stock exchanges in Africa. UN واقتصرت الآثار المباشرة للأزمة على الاقتصادات الأفريقية على إضعاف العملات وتراجع أسواق الأسهم، خاصة بالنسبة لبعض أهم أسواق الأوراق المالية في أفريقيا.
    To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals. UN 65 - التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد.
    One Respondent State indicated its view that precautions in attack not only have to be taken in regard to the immediate effects of an attack but also in relation to expected or anticipated subsequent effects. UN وأشارت دولة مجيبة إلى أن الاحتياطات التي يتم اتخاذها عند الهجوم يجب ألا تقتصر على الآثار المباشرة فحسب، بل يجب أن تراعي أيضاً ما يُتوقع أو يُرتقب من آثار لاحقة.
    This led to still another good year in terms of overall economic growth; however, the detailed picture is still one of uneven development, with the wealthy oil economies gaining momentum and the conflict-affected economies suffering from either the immediate effects of political upheaval or the aftermath thereof. UN وأدى هذا إلى عام جيد آخر من حيث النمو الاقتصادي عموما؛ إلا أن الصورة التفصيلية لا تزال تعكس صورة تنمية غير متكافئة حققت فيها الاقتصادات النفطية الثرية زخما بينما عانت الاقتصادات المتأثرة بالصراعات إما من الآثار المباشرة للاضطراب السياسي أو لعواقبه.
    28. Because the test site was located in a sparsely populated area, the immediate effects of radioactive pollution on employment have been relatively modest and have largely been limited to agriculture. UN 28 - نظرا لأن موقع التجارب كان في منطقة ليست ذات كثافة سكانية عالية، فإن الآثار المباشرة للتلوث الإشعاعي على العمالة كانت متواضعة نسبيا، وكانت تقتصر على الزراعة إلى حد كبير.
    Other factors, such as the adequacy of financial and in kind contributions to relief and recovery and efforts to alleviate the immediate effects of natural disasters, are also critical to the success of joint disaster response efforts. UN وثمة عوامل أخرى تتسم بإدارة شديدة لنجاح الجهود المشتركة المبذولة للاستجابة للكوارث، مثل مدى كفاية التبرعات المالية والعينية المقدمة لأنشطة الإنعاش والإغاثة، والجهود المبذولة للتخفيف من الآثار المباشرة للكوارث الطبيعية.
    But the important issue here is that the expected civilian damage must be taken into account -- that it is unacceptable for the expected military advantage to be based on a longer timeframe while limiting the expected quantification of civilian damage only to the immediate effects of the attack itself. UN غير أن المسألة الهامة في هذا السياق تتمثل في ضرورة أخذ الأضرار المدنية في الحسبان ـ أي أنه من غير المقبول أن يقوم تقدير الميزة العسكرية المتوقعة على أساس إطار زمني طويل الأمد في حين يقتصر تقدير الأضرار المدنية المتوقعة حصراً على الآثار الفورية الناجمة عن الهجوم نفسه.
    12. In this context, at least the immediate effects of ERW are undoubtedly a relevant factor, especially if one is planning an attack against a military target located within a concentration of civilian population. UN 12- وفي هذا السياق، تعد الآثار الفورية على الأقل لمخلفات الحروب من المتفجرات عاملا وجيها ولا شك، لا سيما إذا كان التخطيط بشأن هجوم على هدف عسكري يقع داخل تجمع للسكان المدنيين.
    Poverty, therefore, is a complex, multidimensional problem, which leaves populations not only vulnerable to the immediate effects of disaster and conflict, but also underequipped to rebuild their livelihoods. UN فالفقر إذن مشكلة معقدة، متعددة اﻷبعاد، تترك الناس ليس فقط عرضة لﻵثار المباشرة للكوارث والصراعات، بل أيضا في افتقار إلى الوسائل اللازمة لتوفير أسباب المعيشة من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more