"the impeachment" - Translation from English to Arabic

    • العزل
        
    • الإقالة
        
    The purpose of the impeachment case instituted against the author was to determine whether he had committed gross violations of the Constitution and whether his constitutional oath had been breached. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    This interpretation perverts the provisions of the Constitution on impeachment, as not all the grounds of the impeachment are related to the commission of a criminal act. UN ويفسد هذا التفسير أحكام الدستور بشأن العزل، لأن أسباب العزل لا ترتبط كلها بارتكاب فعل إجرامي.
    It does not mean that the constitutional legal regulation governing the impeachment procedure and its consequences may not be changed by way of referendum or ordinary legislative procedure. UN وهذا لا يعني أنه لا يجوز تغيير القواعد الدستورية التي تنظم إجراء العزل وأنه لا يجوز تغيير آثاره عن طريق استفتاء أو إجراء تشريعي عادي.
    The Committee also notes the position of the State party that the author could have resigned in order to avoid the impeachment procedure and its outcome. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    The purpose of the impeachment case instituted against the author was to determine whether he had committed gross violations of the Constitution and whether his constitutional oath had been breached. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    This interpretation perverts the provisions of the Constitution on impeachment, as not all the grounds of the impeachment are related to the commission of a criminal act. UN ويفسد هذا التفسير أحكام الدستور بشأن العزل، لأن أسباب العزل لا ترتبط كلها بارتكاب فعل إجرامي.
    It does not mean that the constitutional legal regulation governing the impeachment procedure and its consequences may not be changed by way of referendum or ordinary legislative procedure. UN وهذا لا يعني أنه لا يجوز تغيير القواعد الدستورية التي تنظم إجراء العزل وأنه لا يجوز تغيير آثاره عن طريق استفتاء أو إجراء تشريعي عادي.
    The Committee also notes the position of the State party that the author could have resigned in order to avoid the impeachment procedure and its outcome. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    2.5 On 6 April 2004, the Seimas voted in favour of the impeachment. UN 2-5 وفي 6 نيسان/أبريل 2004، صوت البرلمان لصالح العزل.
    The State party considers that the impeachment proceedings did not concern the determination of the author's rights and obligations in a suit at law; instead, they involve the head of State's constitutional liability and therefore lie outside the criminal sphere. UN وترى الدولة الطرف أن إجراءات العزل لا تتعلق بتحديد حقوق والتزامات صاحب البلاغ في أية دعوى قضائية وإنما تتعلق بالمسؤولية الدستورية لرئيس الدولة، ومن ثم تقع خارج المجال الجنائي.
    the impeachment procedure does not involve the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14 of the Covenant. UN ولا تتطلب إجراءات العزل الفصل في أية تهمة جنائية أو في حقوق والتزامات في دعوى قضائية بالمعنى المقصود في المادة 14 من العهد.
    Given that the aim of the impeachment procedure is to protect and strengthen the democratic constitutional order and national security, the restriction must be considered as reasonable. UN وبالنظر إلى أن الهدف من إجراء العزل هو حماية وتعزيز النظام الدستوري الديمقراطي والأمن القومي، يجب اعتبار التقييد معقولا.
    It emphasizes that the allegation that the author had unlawfully granted Lithuanian citizenship to Mr. Borisov was only one of the grounds for the impeachment. UN وتشدد على أن الادعاء بأن صاحب البلاغ قد منح السيد بوريسوف الجنسية الليتوانية بصورة غير قانونية لم يكن إلا سببا واحدا من أسباب العزل.
    In the case under review, the impeachment procedure was initiated by the Seimas as a parliamentary procedure, independently of the criminal procedures being followed against the author. UN وفي الحالة قيد الاستعراض، كان البرلمان من حرك إجراءات العزل كإجراء برلماني، بصرف النظر عن الإجراءات الجنائية المتبعة ضد صاحب البلاغ.
    In view of the foregoing, the Committee considers that the lifelong disqualifications on being a candidate in presidential elections, or on being a prime minister or minister, were imposed on the author following a rule-making process that was highly linked in time and substance to the impeachment proceedings initiated against him. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن إجراء التجريد من أهلية الترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس وزراء أو وزير مدى الحياة، فُرض على صاحب البلاغ في أعقاب عملية صنع قاعدة قانونية مرتبطة إلى حد كبير في توقيتها ومضمونها بإجراءات العزل التي اتخذت ضده.
    2.5 On 6 April 2004, the Seimas voted in favour of the impeachment. UN 2-5 وفي 6 نيسان/أبريل 2004، صوت البرلمان لصالح العزل.
    The State party considers that the impeachment proceedings did not concern the determination of the author's rights and obligations in a suit at law; instead, they involve the head of State's constitutional liability and therefore lie outside the criminal sphere. UN وترى الدولة الطرف أن إجراءات العزل لا تتعلق بتحديد حقوق والتزامات صاحب البلاغ في أية دعوى قضائية وإنما تتعلق بالمسؤولية الدستورية لرئيس الدولة، ومن ثم تقع خارج المجال الجنائي.
    the impeachment procedure does not involve the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14 of the Covenant. UN ولا تتطلب إجراءات العزل الفصل في أية تهمة جنائية أو في حقوق والتزامات في دعوى قضائية بالمعنى المقصود في المادة 14 من العهد.
    Given that the aim of the impeachment procedure is to protect and strengthen the democratic constitutional order and national security, the restriction must be considered as reasonable. UN وبالنظر إلى أن الهدف من إجراء العزل هو حماية وتعزيز النظام الدستوري الديمقراطي والأمن القومي، يجب اعتبار التقييد معقولا.
    It emphasizes that the allegation that the author had unlawfully granted Lithuanian citizenship to Mr. Borisov was only one of the grounds for the impeachment. UN وتشدد على أن الادعاء بأن صاحب البلاغ قد منح السيد بوريسوف الجنسية الليتوانية بصورة غير قانونية لم يكن إلا سببا واحدا من أسباب العزل.
    the impeachment trial had been fully covered by the media and had met all the requirements set out in the Constitution. UN وغطت وسائط الإعلام محاكمة الإقالة تغطية كاملة واستوفت المحاكمة جميع الشروط المنصوص عليها في الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more