"the imperatives of" - Translation from English to Arabic

    • ضرورات
        
    • حتميات
        
    • لضرورات
        
    • بحتميات
        
    • الضرورات الحتمية
        
    • وضرورات
        
    • حتمي من
        
    • إلى مقتضيات
        
    • إلى شرطي تلبية
        
    • وحتميات
        
    • ولمقتضيات
        
    • الضرورات التي
        
    • لحتميات
        
    • بين مقتضيات
        
    • حتمية
        
    the imperatives of economic cooperation, especially in trade, investment, technology transfer and tourism would also be accorded high priority. UN وسوف تولى أيضا ضرورات التعاون الاقتصادي، لا سيما في مجالات التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والسياحة، أولوية عالية.
    the imperatives of a globalizing world require the international community to remain seized of these issues and not to shirk its responsibilities. UN ومن ضرورات عالم متعولم أن يبقي المجتمع الدولي هذه المسائل قيد نظره وألا يتنصل من مسؤولياته.
    At times, the imperatives of peace and justice may compete with each other temporarily and make the mediator's job more difficult. UN وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة.
    The Independent Evaluation Office is confident that UNDP will be able to respond to the imperatives of the policy review. UN ومكتب التقييم المستقل على ثقة من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يكون قادراً على الاستجابة لضرورات استعراض السياسة.
    Given the increased recognition of the indivisibility of peace and security and development, we believe it important that a balance be struck between the expenditures on peace-keeping operations and those needed to implement the imperatives of development. UN وفي ضــوء الاعتراف المتزايــد بأن السلم واﻷمن والتنمية كل لا يتجزأ، نعتقد أن من المهم ايجاد توازن بين نفقات عمليات حفظ السلم والنفقات المطلوبة للوفاء بحتميات التنمية.
    Globalization, in its various manifestations, is already experiencing a troubled relationship with the imperatives of development. UN فالعولمة، بتجلياتها المتعددة، تشهد بالفعل علاقة مضطربة مع ضرورات التنمية.
    International relations were to a great extent the result of such acts, and the imperatives of peaceful international coexistence, predictability and stability required that such acts should produce some legal effect. UN في حين أن العلاقات الدولية هي إلى حد كبير نتيجة هذه اﻷعمال؛ وتتطلب ضرورات الحياة السلمية للمجتمع الدولي، وإمكانية التنبؤ والاستقرار أن ينجم عن هذه اﻷعمال أثر قانوني.
    Overcoming mistrust and suspicion, refraining from provocative acts, ending the violence and resuming the peace talks are the imperatives of the day. UN والتغلب على الريبة والشك والامتناع عن الأعمال الاستفزازية وإنهاء العنف واستئناف محادثات السلام ضرورات في الوقت الحالي.
    Given the imperatives of sustainable development and the risks from climate change, nuclear energy offers us an environment-friendly source for meeting the global demand. UN وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي.
    Security of United Nations operations is of paramount importance, and the Organization cannot afford the implementation of planned changes to be hindered by shortfalls in resources or by unpredictable security events and the imperatives of daily activities. UN ويتسم أمن عمليات الأمم المتحدة بأهمية فائقة، وليس بوسع المنظمة أن تقبل بعرقلة تنفيذ التغيرات المزمعة نتيجة النقص في الموارد أو بسبب أحداث أمنية لا يمكن التنبؤ بها، أو بسبب ضرورات الأنشطة اليومية.
    Lasting peace could not prevail unless the imperatives of socio-economic development were adequately addressed. UN ولا يمكن للسلام الدائم أن يستتب ما لم يتم علاج ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو واف.
    In the real world, the imperatives of disarmament and arms control do not arrange themselves in tidy and convenient calendar packages. UN في العالم الحقيقي، لا تقوم حتميات نزع السلاح وتحديده بترتيب أنفسها في مجموعات دقيقة ومناسبة.
    The deportation of an elected leader will not serve the imperatives of that objective. UN وإن ترحيل زعيم منتخب لا يمكن أن يخدم حتميات ذلك الهدف.
    • Reinvigorating the dialogue between the developed and developing countries on all development issues in response to the imperatives of mutual benefit and interest, genuine interdependence and shared responsibility UN ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة
    Thanks to the international community and, of course, to our resilient and resourceful people, we have since become more conscious of the imperatives of disaster preparedness and crisis management. UN وبفضل المجتمع الدولي، وطبعا شعبنا الشجاع والواسع الحيلة، أصبحنا منذ ذلك الوقت أكثر وعيا بحتميات الاستعداد للكوارث وإدارة الأزمات.
    One lesson that stands out is that terrorism is a global problem requiring a global response. Multilateralism is one of the imperatives of the world today. UN وأحد الدروس التي تبرز هنا هو أن الإرهاب مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية تعددية الأطراف تمثل إحدى الضرورات الحتمية في عالم اليوم.
    Creative ways could be found to address the interaction between the social function of the State, market responses to social demands and the imperatives of sustainable development. UN ومن الممكن ايجاد طرق ابداعية لمعالجة التفاعل بين الوظيفة الاجتماعية للدولة، واستجابات السوق للمطالب الاجتماعية، وضرورات التنمية المستدامة.
    Welcoming in this regard the adoption by the General Assembly of the Agenda for Development, annexed to its resolution 51/240 of 20 June 1997, which declares that development is one of the main priorities of the United Nations and which aims at invigorating a renewed and strengthened partnership for development, based on the imperatives of mutual benefits and genuine interdependence, UN وإذ ترحب في هذا الشأن باعتماد الجمعية العامة لبرنامج التنمية، المرفق بقرارها ١٥/٠٤٢ المؤرخ في ٠٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، والذي يعلن أن التنمية هي إحدى أولويات الصدارة في اﻷمم المتحدة، ويستهدف استنهاض شراكة مجددة ومعززة في ميدان التنمية على أساس حتمي من الفوائد المتبادلة والترابط الحقيقي،
    The present draft programme of action is based on the imperatives of equity and solidarity to help geographically handicapped vulnerable countries harness benefits from international trade, structurally transform their economies and achieve rapid, inclusive and sustainable growth. UN ويستند مشروع برنامج العمل هذا إلى مقتضيات الإنصاف والتضامن لمساعدة البلدان الضعيفة التي يعوقها موقعُها الجغرافي، في الاستفادة من فوائد التجارة الدولية، وإدخال تحويل هيكلي على اقتصاداتها، وتحقيق نمو مستدام سريع وشامل للجميع.
    Secondly, these globally acceptable, legitimate and encompassing institutions and responses should be built around the imperatives of need and equity. UN ثانيا، يجب بناء هذه المؤسسات والقيام بهذه الاستجابات المقبولة عالميا والمتسمة بالمشروعية والشمولية، استنادا إلى شرطي تلبية الحاجة وتحقيق الإنصاف.
    One of the challenges that faces us all is that of an adequate correlation between demographic growth and the imperatives of development. UN ومن بين التحديات التي نواجهها كلنا تحدي الربط الملائم بين النمو الديموغرافي وحتميات التنمية.
    Rigid national positions need to the give way to an endeavour to identify a collective solution that responds to the shared concerns of the entire United Nations membership and to the imperatives of achieving far-reaching reform in the international system. UN فالمواقف الوطنية المتصلبة لا بد وأن تفسح المجال أمام جهد يرمي للتوصل إلى حل جماعي يستجيب لشواغل أعضاء الأمم المتحدة كافة ولمقتضيات تحقيق إصلاح واسع النطاق لمنظومة الأمم المتحدة.
    27. In addition to the imperatives of the political dispensation, the Secretary-General urges the Government to be more responsive to the extremely fragile humanitarian and socio-economic context within which the recent demonstrations and crisis broke out. UN 27 - وبالإضافة إلى الضرورات التي تمليها الإدارة السياسية، يحثّ الأمين العام الحكومة على أن تكون أكثر استجابة للوضع الإنساني والاجتماعي - الاقتصادي البالغ الهشاشة الذي اندلعت في إطاره المظاهرات والأزمة الأخيرة.
    Structured assistance in meeting environmental and energy standards was helping to ensure clean, efficient production which complied with the imperatives of sustainable development. UN وأضاف أنَّ المساعدة المهيكلة في الوفاء بمعايير البيئة والطاقة تعين على ضمان الإنتاج النظيف والفعّال الذي يستجيب لحتميات التنمية المستدامة.
    Eighth, the resolution strikes an appropriate balance between the imperatives of effectiveness and inclusiveness. UN ثامنا، يقيم القرار توازنا سليما بين مقتضيات الفعالية والشمول.
    Africa will remain on the periphery of the global village unless we, as leaders, awaken to the imperatives of the ever-changing requirements. UN وستبقى أفريقيا على هامش القرية العالمية ما لم نتيقظ نحن القادة إلى حتمية المتطلبات المتغيرة دوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more