"the impermissibility of" - Translation from English to Arabic

    • عدم جواز
        
    • بعدم جواز
        
    • عدم شرعية
        
    • وعدم السماح
        
    • شكلاً وبعدم جوازها
        
    • لعدم جوازه
        
    • المعلن ببطلان
        
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    However, at this point in time Germany is not willing to accept the solution offered by the Commission with regard to the impermissibility of a reservation and the consequences thereof as a rule under public international law. UN إلا أن ألمانيا في هذه المرحلة ليست على استعداد لقبول الحل الذي تقدمه اللجنة فيما يتعلق بعدم جواز التحفظ، الآثار الناجمة عنه باعتباره قاعدة في إطار القانون الدولي العام.
    The State alone, therefore, is responsible for deciding how to put an end to the defect in the expression of its consent arising from the impermissibility of the reservation; UN على الدولة وحدها أن تقرر طريقة وضع حد للعيب الذي يعتري إعرابها عن موافقتها نتيجة عدم شرعية تحفظها؛
    the impermissibility of such deprivation of freedom is reflected in the Civil Code. UN وعدم السماح بمثل هذا التجريد من الحرية وارد في القانون المدني.
    Acceptance could not cure the impermissibility of a reservation. UN ولا يمكن أن يرفع القبول عدم جواز أحد التحفظات.
    That conclusion also followed from current guideline 3.3.3, according to which acceptance of an impermissible reservation did not affect the impermissibility of the reservation. UN وهذا الاستنتاج ينبثق أيضا من المبدأ التوجيهي 3-3-3، الذي ينص على أن قبول تحفظ غير جائز لا يؤثر على عدم جواز التحفظ.
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    The reason for the absence of effects is not the impermissibility of the acceptance but the impermissibility of the reservation. UN وليس سبب انعدام الآثار في عدم جواز القبول، إنما في عدم جواز التحفظ.
    In case of the impermissibility of such a reservation, such a State thus would not become a party to the international agreement in question. UN وفي حالة عدم جواز هذا التحفظ، لن تصبح هذه الدولة طرفا في الاتفاق الدولي المعني.
    " Bearing in mind the impermissibility of hostile attacks against, or other mistreatment of, personnel who represent the international community, UN " وإذ تضع في اعتبارها عدم جواز شن هجمات عدائية على اﻷفراد الذين يمثلون المجتمع الدولي أو إساءة معاملتهم،
    the impermissibility of the acquisition of territory by force; UN - عدم جواز اكتساب أراضي الغير بطريق الحرب أو بالقوة.
    Nonetheless, his delegation was not currently willing to accept the solution offered by the Commission with regard to the impermissibility of a reservation and the consequences thereof as a general rule of public international law. UN ومع ذلك، لا يرغب وفده في الوقت الحالي في قبول الحل الذي تقدمه اللجنة بشأن عدم جواز التحفظ والنتائج الناشئة عنه كقاعدة عامة في القانون الدولي العام.
    However, it was not clear whether the deadline would also apply to international dispute resolution bodies or treaty mechanisms asked to assess the impermissibility of reservations. UN غير أنه ليس من الواضح ما إذا كان الموعد النهائي سينطبق أيضا على الهيئات الدولية لتسوية المنازعات أو الآليات المنشأة بموجب معاهدات، التي يُطلب منها تقييم عدم جواز إبداء التحفظات.
    The Commission was of the view that the impermissibility of a reservation was the objective consequence of the prohibition of the reservation as provided in the treaty, or of the incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. UN وترى اللجنة أن عدم جواز التحفظ هو النتيجة الموضوعية لحظر التحفظ المنصوص عليه في المعاهدة أو تنافيه مع موضوع المعاهدة وغرضها.
    Thus, in the case of further investments, an investor who has been preliminarily and adequately notified of the impermissibility of the transactions in question may face a possibility of civil liability or even criminal responsibility. UN وهكذا، وفي حالة تزايد الاستثمارات، فإن كل مستثمر أُبلغ وبشكل أولي وواف بعدم جواز هذه المعاملات نفسه قد يواجه مسؤولية مدنية أو حتى مسؤولية جنائية.
    The Russian Federation voted in favour of the draft resolution before us today, guided by the need to send a clear signal to the international community on the impermissibility of reproductive cloning. UN وقد صوت الاتحاد الأوروبي مؤيدا مشروع القرار المعروض علينا اليوم، مستهديا بضرورة بعث رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي بعدم جواز استنساخ البشر.
    On the contrary, does the impermissibility of the reservation affect the reliability of the expression of consent itself? UN - أم على العكس ستكون عدم شرعية التحفظ مؤثرة في صحة التعبير عن ارادة الالتزام بالمعاهدة؟
    Does the impermissibility of the reservation produce effects independently of any objections which may be raised to it? UN - وهل تنتج عن عدم شرعية التحفظ آثار مستقلة عن الاعتراضات التي قد توجه ضد التحفظ؟
    the impermissibility of such reservations was the most important objective limit on the right of contracting parties to formulate reservations and was supported by the case law of the International Court of Justice, which had permitted objections to reservations only on the grounds of incompatibility. UN وعدم السماح بهذه التحفظات أهم قيد موضوعي على حق الأطراف المتعاقدة في إبداء تحفظات وتدعمه سوابق قضائية في قضايا محكمة العدل الدولية، التي سمحت بالاعتراضات على التحفظات فقط على أساس تعارضها مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    First of all, it deals with both the formal invalidity and the impermissibility of reservations; whereas Part 3, in particular the first three sections thereof, concerns only the permissibility of reservations. There is no reason to exclude from the conditions for the validity of a reservation -- which, if not met, render the reservation null and void -- those which concern form. UN فهو أولاً يتعلق بعدم صحة التحفظات شكلاً وبعدم جوازها()؛ ومع أن الجزء الثالث، وبخاصة الأفرع الثلاثة الأولى منه، تتعلق فقط بعدم جواز التحفظات، فليس من سبب يبرر أن تُستثنى شروط الصحة الشكلية من شروط صحة التحفظ - التي يبطل عدم احترامها التحفظ.
    This example is far from isolated; there are numerous objections with " minimum effect " which, in spite of the conviction expressed by their authors as to the impermissibility of the reservation, do not oppose the entry into force of the treaty UN وهذا المثال أبعد من أن يكون حالة معزولة؛ فكثيرة هي الاعتراضات ذات " الأثر الأدنى " التي لا تحول، رغم اعتقاد مقدميها المعلن ببطلان التحفظ، دون دخول المعاهدة حيز النفاذ وتنص على ذلك بوضوح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more