"the implications of such" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المترتبة على هذه
        
    • آثار تلك
        
    • آثار هذا
        
    • لآثار هذا
        
    • وآثار تلك
        
    • تبعات هذا
        
    • الآثار المترتبة على هذا
        
    • تأثيرات مثل هذه
        
    It is also acting as a resource for informing individual members of society about the implications of such obligations and commitments. UN كما أنه أصبح بمثابة الجهة التي توفر لأفراد المجتمع المعلومات عن الآثار المترتبة على هذه الواجبات والالتزامات.
    the implications of such developments for global food security and income generation for both present and future generations were assessed by the Commission on Sustainable Development when it reviewed oceans and seas at its seventh session. UN وقد قُيمت الآثار المترتبة على هذه التطورات بالنسبة إلى الأمن الغذائي العالمي وعملية إدرار الدخل للأجيال الحالية والمقبلة، وذلك من جانب لجنة التنمية المستدامة لدى استعراضها لموضوع المحيطات والبحار في دورتها السابعة.
    Lastly, it was agreed that the General Assembly should continue to discuss the issue of extending the scope of the convention to all United Nations operations by amending it, in order to determine the implications of such a step. UN واختتم بيانه بقوله إنه قد اتفق على أن تواصل الجمعية العامة مناقشة مسألة توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل جميع عمليات الأمم المتحدة وذلك بتعديل الاتفاقية، لتحديد الآثار المترتبة على هذه الخطوة.
    However, it is noted in many instances that the implications of such a medium- or long-term relationship with suppliers were not thoroughly examined. UN إلا أنه لوحظ في العديد من الحالات أن آثار تلك العلاقة مع الموردين على المدى المتوسط أو البعيد لم تخضع لدراسة دقيقة.
    the implications of such a disinclination to act are not lost -- not on the violator, not on others who may be contemplating whether there are such compelling consequences to non-compliance that non-compliance is not an option, and not on States whose fundamental security depends on the compliance of their neighbours or partners. UN ولا تغيب آثار هذا العزوف عن التصرف عن بال المنتهك، ولا عن بال الآخرين الذين ربما يفكرون فيما إذا كانت هناك عواقب وخيمة لعدم الامتثال بحيث يصبح عدم الامتثال خيارا، ولا يغيب ذلك عن بال الدول التي يتوقف أمنها الأساسي على امتثال جيرانها أو شركائها.
    In this context, countries should undertake analyses of the implications of such valuation on forest management and economic development. UN وينبغي للبلدان، في هذا السياق أن تجري تحليلات لآثار هذا التقدير على إدارة الغابات والتنمية الاقتصادية.
    It covers trends in youth unemployment and the implications of such unemployment for poverty among young people. UN وتتناول المذكرة الاتجاهات في مجال بطالة الشباب وآثار تلك البطالة على حالتهم.
    Concerns were also expressed about the implications of such a vast project on the human and financial resources available to the Commission and to States. UN وأُعرب أيضاً عن شواغل بشأن تبعات هذا المشروع الواسع النطاق على الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة وللدول.
    (a) Security studies. The security studies programme is examining major changes occurring in the international distribution of power, and trying to identify the implications of such changes for the institutions and actors that handle international security issues. UN )أ( دراسات اﻷمن - يتناول برنامج دراسات اﻷمن التغيرات الرئيسية التي تحدث في مجال التوزع الدولي للقوة. ويحاول أن يحدد الآثار المترتبة على هذه التغيرات في المؤسسات والجهات الفاعلة التي تعالج قضايا اﻷمن الدولي.
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الإيضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الايضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الإيضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الإيضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الأيضاًح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    the implications of such dynamics, both for private firms and public organizations, can be summed up in the maxim " The rate of learning within an organization needs to be equal to or greater than the rate of change in the environment " .4 Therefore, it is no longer enough for the United Nations system to provide support just to help create or strengthen an organization or groups of organizations. UN ويمكن تلخيص الآثار المترتبة على هذه الديناميات، بالنسبة للشركات الخاصة والهيئات العامة على حد سواء، في المبدأ القائل بأنه يجب أن تكون نسبة التعلم في منظمة ما تعادل نسبة التغيير في البيئة أو أكبر منها(). لذلك، لم يعد كافيا أن تقدم منظومة الأمم المتحدة الدعم فقط للمساعدة في إنشاء منظمة أو مجموعة من المنظمات أو تعزيزها.
    It had sought to avoid reducing resources for specific departments when the implications of such reductions were not clear and had tried to exempt the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions from some across-the-board reductions. UN وقد سعت المجموعة إلى تجنب تخفيض موارد إدارات محددة حيثما كانت آثار تلك التخفيضات غير واضحة، وحاولت أن تعفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية من بعض التخفيضات العامة.
    This implies improving, quantitatively and qualitatively, their share of trade, foreign direct investment and technology flows, enhancing their capacity to exploit new opportunities, analysing the implications of such changes for the region and identifying appropriate measures for confronting adverse situations. UN ويعني هذا ضمنيا زيادة حصة هذه البلدان من التجارة والاستثمارات الأجنبية المباشرة والتدفقات التكنولوجية، كما وكيفا، وتعزيز قدرتها على استغلال الفرص الجديدة وتحليل آثار تلك التغييرات بالنسبة للمنطقة وتحديد التدابير المناسبة لمواجهة الأوضاع السلبية.
    52. Following agreement on a system-wide common interpretation of the programme approach at its first regular session of 1993, CCPOQ addressed the issue of the implications of such an interpretation for monitoring and evaluation. UN ٥٢ - بعد أن اتفقت اللجنة المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣، على تفسير مشترك على نطاق المنظومة للنهج البرنامجي عالجت مسألة آثار هذا التفسير بالنسبة للرصد والتقييم.
    A study of the implications of such an innovation will be conducted and reported to the General Assembly through the Committee on Conferences. UN وستُجرى دراسة لآثار هذا التطوير المقترح وستبلَغ نتائجها إلى الجمعية العامة عن طريق المؤتمرات.
    We are, however, currently considering the making of a bilateral agreement under Article 98 of the Rome Statute and will determine this issue after a careful assessment of the implications of such an agreement. UN ومع ذلك، ننظر حاليا في إبرام اتفاق ثنائي بموجب المادة 98 من نظام روما الأساسي وسنقرر موقفنا بشأن هذه القضية بعد تقييم دقيق لآثار هذا الاتفاق.
    the implications of such disasters in developing countries are particularly immense, due mainly to the lack of resources, their long-lasting consequences on affected populations, and their adverse impact on the environment and livelihoods of millions of people. UN وآثار تلك الكوارث في البلدان النامية هائلة على وجه الخصوص، بشكل رئيسي بسبب انعدام الموارد والآثار الطويلة الأجل للكوارث على السكان المتضررين وتأثيرها السلبي على البيئة وسبل كسب معيشة الملايين من الأشخاص.
    31. Generally speaking, the members of the Commission endorsed the distinction between immunity ratione personae and immunity ratione materiae, although no explicit opinions on the implications of such a distinction were expressed. UN 31 - وبشكل عام، أعرب أعضاء لجنة القانون الدولي عن تحبيذهم التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، وإن لم تقدم آراء واضحة بشأن تبعات هذا التمييز.
    Personally, he failed to grasp the implications of such a distinction and thus doubted its relevance; in any case, the problem should be considered in the context of all the draft articles on the exhaustion of local remedies. UN وقال المتكلم إنه شخصيا لا يستطيع فهم الآثار المترتبة على هذا التمييز ولذا فإنه يشك في أهميته، وعلى أي حال فإنه ينبغي النظر في هذه المشكلة في سياق جميع مشاريع المواد المتعلقة باستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    It was necessary to consider the implications of such statements for human rights. UN ومن الضروري النظر في تأثيرات مثل هذه الأقوال بالنسبة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more