"the implications of these" - Translation from English to Arabic

    • آثار هذه
        
    • اﻵثار المترتبة على هذه
        
    • للآثار المترتبة على هذه
        
    • باﻵثار المترتبة على هذه
        
    • بآثار هذه
        
    • تداعيات هذه
        
    • تأثيرات هذه
        
    • لآثار هذه
        
    However, the implications of these recommendations on the bilateral relationship between UNDP and UNOPS are currently being discussed by the UNDP/UNOPS task force. UN بيد أن آثار هذه التوصيات على العلاقة الثنائية بين البرنامج الإنمائي والمكتب موضوع مناقشة تجري حاليا داخل فرقة العمل المشتركة بينهما.
    He examines the implications of these conditions, specifically with respect to visiting places of detention. UN ويبحث في آثار هذه الظروف، وتحديداً فيما يتعلق بزيارة أماكن الاحتجاز.
    It is therefore opportune to examine some of the implications of these new perspectives for human resources development for development. UN ولذلك، فمن الملائم أن ننظر في بعض اﻵثار المترتبة على هذه اﻵفاق الجديدة في تنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية.
    The greater the range to the implications of these measures, the closer the local involvement needs to be. UN وكلما اتسع نطاق اﻵثار المترتبة على هذه التدابير، ازدادت الحاجة إلى تحقيق مشاركة محلية أقوى.
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونشدد على الحاجة إلى التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    40. Half the world's population is under the age of 25 and most of the world's youth - more than 85 per cent - live in developing countries. Policy makers must recognize the implications of these demographic factors. UN ٤٠ - وتقل أعمار نصف سكان العالم عن ٢٥ سنة، ويعيــش معظـــم شباب العالــم - أكثــر من ٨٥ في المائة - في البلدان النامية، ويجب أن يقر واضعو السياسات باﻵثار المترتبة على هذه العوامل الديمغرافية.
    The debate must equally be informed by the implications of these weapons for human beings, for the fundamental rules of international humanitarian law and for the collective future of humanity. UN فالمناقشة يجب أن تسترشد بنفس القدر بآثار هذه الأسلحة على البشر والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    the implications of these norms for country ownership and " policy space " have not been adequately explored. UN ولم تُستكشف كما ينبغي تداعيات هذه المعايير على امتلاك البلدان زمام أمورها وعلى " حيز السياسات العامة " .
    the implications of these developments for the country's stability remain unclear, and UNAMSIL is closely monitoring them. UN ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب.
    The scientific advisory meeting would then consider the implications of these topics and prepare a report for States Parties. UN وينظر الاجتماع الاستشاري العلمي عندئذٍ في آثار هذه المواضيع ويعد تقريراً إلى الدول الأطراف.
    the implications of these responsibilities in terms of how the mission's protection of civilians mandate is implemented would also need to be assessed. UN وسيلزم أيضاً تقييم آثار هذه المسؤوليات من حيث كيفية تنفيذ ولاية البعثة في مجال حماية المدنيين.
    Finally, the report addresses the implications of these demands for the role of the United Nations in supporting national development efforts. UN وفي نهاية المطاف، يتناول التقرير آثار هذه المطالبات الموجهة إلى الأمم المتحدة للقيام بدور في دعم الجهود الإنمائية الوطنية.
    The paper also looks into the implications of these developments for the trade performance of IDCs. UN كما تنظر الورقة في آثار هذه التطورات على اﻷداء التجاري للبلدان الجزرية النامية.
    The paper then focuses on the implications of these developments on the trade specialization prospects of IDCs. UN وتركز الورقة بعد ذلك على آثار هذه التطورات على اﻵفاق المرتقبة لتخصص تجارة البلدان الجزرية النامية.
    Recommendation: The Committee may wish to consider the implications of these recommendations for the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Committee. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في النظر في اﻵثار المترتبة على هذه التوصية بالنسبة لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضـد المرأة وبالنسبة للجنة.
    20. Recommendation: the Committee may wish to consider the implications of these recommendations for its work. UN ٢٠ - توصية: قد ترغب اللجنة في النظر في اﻵثار المترتبة على هذه التوصيات فيما يتعلق بأعمالها.
    In a number of key respects, however, the implications of these recommendations are relevant to the travel activities of all organizations of the United Nations common system. UN ومع ذلك فإن اﻵثار المترتبة على هذه التوصيات تتسم، في عدد من جوانبها الرئيسية، بكونها ذات صلة بأنشطة السفر في جميع مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونشدد على الحاجة إلى التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونؤكد ضرورة التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    " 31. Recognizes that a shift has occurred from official to commercial borrowing and from external to domestic public debt, although for most low-income countries external finance is still largely official, notes that the number of creditors, both official and private, has increased significantly, and stresses the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis; UN " 31 - تقر بحدوث تحول من الاقتراض الرسمي إلى الاقتراض التجاري ومن الدين العام الخارجي إلى الدين العام المحلي، وإن كان الجانب الأكبر من التمويل الخارجي الذي تتلقاه غالبية البلدان المنخفضة الدخل لا يزال رسميا، وتلاحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد الدائنين، من القطاع الرسمي والقطاع الخاص على حد سواء، وتؤكد ضرورة التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات، بوسائل منها تحسين جمع البيانات وتحليلها؛
    40. Half the world's population is under the age of 25 and most of the world's youth - more than 85 per cent - live in developing countries. Policy makers must recognize the implications of these demographic factors. UN ٤٠ - وتقل أعمار نصف سكان العالم عن ٢٥ سنة، ويعيــش معظـــم شباب العالــم - أكثــر من ٨٥ في المائة - في البلدان النامية، ويجب أن يقر واضعو السياسات باﻵثار المترتبة على هذه العوامل الديمغرافية.
    UNCTAD should study, analyse and, as appropriate, contribute substantively to the work of relevant intergovernmental organizations relating to the development of uniform international legal instruments affecting international transport, including multimodal transport, and should disseminate information on the implications of these instruments for developing countries. UN 30- ينبغي أن يجري الأونكتاد دراسات وتحليلات وأن يسهم، بحسب الاقتضاء، إسهاماً جوهرياً في أعمال المنظمات الحكومية الدولية المختصة فيما يتعلق بوضع صكوك قانونية دولية موحدة متصلة بالنقل الدولي، بما في ذلك النقل متعدد الوسائط، وأن ينشر المعلومات المتعلقة بآثار هذه الصكوك على البلدان النامية.
    33. Stresses the need to consider the issue of the transition from relief to development in an integrated manner at a substantive session of the Economic and Social Council in the near future, in view of the importance of getting humanitarian and development organizations, including international and regional financial institutions and non-governmental organizations, to discuss the implications of these situations more fully in their programming; UN 33 - يشدِّد على ضرورة النظر في مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية بطريقة متكاملة أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل القريب، نظراً لأهمية دفع المنظمات الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية، إلى مناقشة تداعيات هذه الحالات على برمجياتها بشكل أكمل؛
    This background note also briefly examines some of the implications of these market developments for commodity-dependent developing countries. UN كما تتناول المذكرة بإيجاز بعض تأثيرات هذه التطورات السوقية على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    It has opened new challenges and opportunities for States Parties both in understanding the implications of these advances to the implementation of the Convention and utilizing them for their developments needs including disease surveillance, diagnosis and mitigation. UN ويؤدي ذلك إلى تحديات وفرص جديدة فيما يتعلق بفهم الدول الأطراف لآثار هذه التطورات في تنفيذ الاتفاقية، والاستفادة منها لتلبية احتياجات إنمائية تشمل مراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من تأثيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more