"the implications of those" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المترتبة على تلك
        
    • وآثار تلك
        
    • في آثار تلك
        
    • والآثار المترتبة على هذه
        
    • انعكاسات هذه
        
    Countries with low fertility rates will have to evaluate the implications of those rates for the labour force. UN فالبلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة سيتعين عليها تقييم الآثار المترتبة على تلك المعدلات بالنسبة لقوى العمل.
    the implications of those actions will be provided as and when the decisions are taken or the reports are submitted to the Assembly in 2006. UN وسوف يتم تقديم الآثار المترتبة على تلك الإجراءات كلما اتخذت قرارات أو قدمت تقارير إلى الجمعية في عام 2006.
    the implications of those actions will be provided as and when the decisions are taken or the reports are submitted to the Assembly in 2006. UN وسوف يتم تقديم الآثار المترتبة على تلك الإجراءات كلما اتخذت قرارات أو قُدمت تقارير إلى الجمعية في عام 2006.
    75. On the question of the proposed new contractual arrangements, she said that her delegation awaited with interest the information requested on the differences between continuing and permanent contracts and the implications of those proposals on the career development of staff. UN 75 - وفيما يتعلق بترتيبات التعاقد الجديدة المقترحة، قالت إن وفدها ينتظر باهتمام تلقي المعلومات المطلوبة بشأن أوجه الاختلاف بين العقود المستمرة والعقود الدائمة وآثار تلك المقترحات على التطوير الوظيفي للموظفين.
    Certain climate change mitigation technologies, where appropriate, might provide a path to low-carbon development; however, the implications of those technologies for human rights and the environment, beyond just climate change, must also be considered. UN وربما توفر بعض تكنولوجيات التخفيف من آثار تغير المناخ، عند الاقتضاء، سبيلاً لتنمية خفيضة الكربون؛ بيد أنه يجب النظر في آثار تلك التكنولوجيات على حقوق الإنسان والبيئة وليس النظر في تغير المناخ فقط.
    the implications of those changes for economic growth and development were potentially serious, particularly for least developed countries (LDCs) and Africa. UN والآثار المترتبة على هذه التغييرات في النمو والتنمية الاقتصاديين في طياتها خطر جسيم خاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً ولأفريقيا.
    It was clear that the implications of those cuts on the activities of the Secretariat would be quite serious, involving the freezing of posts and reductions in financial resources for every department. UN وأضافت أنه من الواضح أن انعكاسات هذه التخفيضات على أنشطة اﻷمانة العامة ستكون خطيرة للغاية، وسينجم عنها تجميد الوظائف وتقليص الموارد المالية بالنسبة الى كل إدارة.
    In planning for UNCTAD XI, it would be crucial to identify, in those areas falling within the organization's mandate, the implications of those changes. UN وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات.
    In planning for UNCTAD XI, it would be crucial to identify, in those areas falling within the organization's mandate, the implications of those changes. UN وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات.
    In planning for UNCTAD XI, it would be crucial to identify, in those areas falling within the organization's mandate, the implications of those changes. UN وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات.
    Section II briefly outlines the significant evolution in United Nations peacekeeping and considers the implications of those changes for the support of military activities in field operations. UN ويعرض الفرع الثاني بإيجاز التطور الكبير في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويشير إلى الآثار المترتبة على تلك التغييرات في دعم الأنشطة العسكرية في العمليات الميدانية.
    The Partnership facilitates the study of the Earth's environment as an integrated system in order to understand how and why it is changing, and to explore the implications of those changes for global and regional sustainability. UN وتيسر الشراكة دراسة بيئة الأرض كنظام متكامل من أجل فهم الطريقة التي يتغير بها وأسباب ذلك، واستكشاف الآثار المترتبة على تلك التغيرات بالنسبة للاستدامة على المستويين العالمي والإقليمي.
    4. Please provide an update on recent changes to the structure and mandate of the National Machinery for Women and an assessment of the implications of those changes in terms of its expertise and capacity to coordinate the implementation of the Convention. UN 4 - ويرجى تقديم معلومات حديثة عن التغيرات الأخيرة في هيكل وولاية الجهاز الوطني للمرأة، وتقييم الآثار المترتبة على تلك التغيرات على صعيد خبرته وقدرته على تنسيق تنفيذ الاتفاقية.
    55. Bahrain was also a party numerous other instruments, including ILO Convention No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, and had formed committees within each ministry in order to examine the implications of those instruments. UN 55 - واستطرد قائلا إن البحرين انضمت إلى اتفاقيات عديدة منها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، وقامت بتشكل لجان عمل في الوزارات المختصة لدراسة الآثار المترتبة على تلك الصكوك.
    Stresses the need for multilateral surveillance to remain at the centre of crisis prevention efforts and that surveillance should focus not only on crisis-prone countries but increasingly on the stability of the system as a whole, with special emphasis on the policy consistency of the economies of developed countries and, in particular, the implications of those policies for developing countries and the international economic environment; UN " 6 - تشدد على ضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات بل يمتـد ليشمل بشكل متزايد استقرار النظام ككل، مع التركيز بشكل خاص على اتساق السياسات المأخوذ بها في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الآثار المترتبة على تلك السياسات في البلدان النامية وفي البيئة الاقتصادية الدولية؛
    207. Regarding the report's reflections on the strategic lessons learned from implementation of the current MTP and the implications of those lessons learned for the MTSP, delegations underlined the need for the following in the MTSP: a greater focus, especially on the organizational priorities; better defined and more measurable objectives; and a more strategic use of the evaluation function. UN 207 - وفيما يتعلق بما ورد في التقرير من تأملات في الدروس الاستراتيجية المستفادة من تنفيذ الخطة المتوسطة الأجل الحالية وآثار تلك الدروس على الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، أبرزت الوفود الحاجة إلى توافر ما يلي في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: المزيد من التركيز، وخاصة على الأولويات التنظيمية؛ وزيادة تحديد الأهداف وجعلها أكثر قابلية للقياس؛ وزيادة الاستخدام الاستراتيجي لوظيفة التقييم.
    The IMF Committee on Balance of Payments Statistics is considering the implications of those developments in international markets, while BIS is considering their implications for risk assessment. UN وتنظر حاليا اللجنة المعنية بإحصاءات موازين المدفوعات التابعة لصندوق النقد الدولي في آثار تلك التطورات في اﻷسواق الدولية، في حين ينظر مصرف التسويات الدولية في آثارها بالنسبة لتقييم المخاطر.
    By the same decision it had also requested the Secretariat to facilitate consultations by the Technology and Economic Assessment Panel with relevant organizations to enable the Panel to draw on the work already carried out under those organizations and to consider, in cooperation with the Scientific Assessment Panel, the implications of those findings for the recovery of the ozone layer. UN وبالمقرَّر نفسه طلب أيضاً من الأمانة أن تسهِّل مشاورات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مع المنظمات ذات الصلة، لتمكين الفريق من الاستفادة من العمل الذي أُنجِزَ من قبل تحت إشراف هذه المنظمات، وأن تنظر، بالتعاون مع فريق التقييم العلمي، في آثار تلك النتائج على استعادة صحة طبقة الأوزون.
    In particular, it was felt important to stimulate discussion on the proposals made in the report, to highlight the various options for response and the implications of those choices. UN وكان من المهم بشكل خاص، أن تدور مناقشة حول المقترحات المقدمة في التقرير، لإبراز مختلف الخيارات للاستجابة والآثار المترتبة على هذه الخيارات.
    In this connection, we believe that the greatest lesson to emerge from the experience of Cancun is the clear understanding that strategies and solutions that ignore the concerns and needs of the developing world, or that fail to analyse the implications of those solutions for the most fragile and vulnerable, are doomed to failure. UN وبهذا الصدد، نعتقد أن أهم العبر التي استخلصناها من تجربة كانكون، هي أن الاستراتيجيات والحلول التي تتجاهل شواغل واحتياجات البلدان النامية، أو التي تخفق في تحليل انعكاسات هذه الحلول على الضعفاء، سيكون مصيرها الفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more