"the imposition of sanctions" - Translation from English to Arabic

    • فرض الجزاءات
        
    • فرض جزاءات
        
    • بفرض الجزاءات
        
    • لفرض الجزاءات
        
    • فرض العقوبات
        
    • وفرض الجزاءات
        
    • فرض عقوبات
        
    • وفرض جزاءات
        
    • بفرض جزاءات
        
    • تفرض فيها الجزاءات
        
    • فرض هذه الجزاءات
        
    • فرض تدابير الجزاءات
        
    • يؤدي تطبيق الجزاءات
        
    • بفرض العقوبات
        
    • لفرض جزاءات
        
    Nevertheless, advanced warning and settlement services were likely to reduce the frequency of recourse to measures such as the imposition of sanctions. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    Recognizing that the imposition of sanctions under Chapter VII has been causing special economic problems in third States, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية ضارة في الدول الثالثة،
    the imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    Such measures may include the imposition of sanctions aimed at persuading Israel to fulfil its obligations as a Member State. UN ويمكن أن تتضمن هذه التدابير فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة عضوا.
    :: Develop general guiding principles on sentencing to ensure consistency with regard to the imposition of sanctions in practice; UN :: وضع مبادئ توجيهية عامة لإصدار الأحكام لأجل ضمان الاتساق فيما يتعلّق بفرض الجزاءات من الناحية العملية؛
    The working paper on the subject submitted by the Russian Federation proposed devising clearer criteria and conditions for the imposition of sanctions. UN وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات.
    the imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    The point was made that, at all stages, States adversely affected by the imposition of sanctions should be allowed to consult with the Council. UN وتم التشديد على أنه يجب، في كافة المراحل، أن يسمح للدول التي تتأثر بصورة سلبية من فرض الجزاءات بأن تتشاور مع المجلس.
    the imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    However, police and judicial corruption continued to hinder the imposition of sanctions for the exploitation of minors. UN ومع ذلك ظلت آفة الفساد في مجالات الشرطة والقضاء تعوق فرض الجزاءات على استغلال القُصَّر.
    the imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    It was important to develop adequate guidelines for the imposition of sanctions to ensure consistency across the board. UN ومن المهم استحداث مبادئ توجيهية ملائمة من أجل فرض الجزاءات لكفالة اتساق الأعمال في جميع المكاتب.
    A legal regime governing all aspects of the imposition of sanctions was urgently needed. UN وثمة حاجة ماسة إلى وضع نظام قانوني ينظم جميع جوانب فرض الجزاءات.
    It has a history of working with UNITA prior to the imposition of sanctions. UN وسبق لها أن تعاملت مع يونيتا قبل فرض الجزاءات.
    Another aspect of the work of the Security Council that should be thoroughly reviewed relates to the imposition of sanctions on Member States, which have often brought untold suffering on the general populace, particularly women and children. UN وهناك جانب آخر من أعمال مجلس الأمن ينبغي أن يخضع لاستعراض مستفيض، وهو فرض الجزاءات على الدول الأعضاء الذي يجلب عادة معاناة لا حد لها على السكان عامة وعلى النساء والأطفال بشكل خاص.
    To be effective and just, the imposition of sanctions must have the broad support of the Member States of the United Nations. UN ولكي يكون فرض الجزاءات فعالا ومنصفا، يجب أن يحظى بالتأييد على نطاق واسع من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    A stronger monitoring mechanism was needed, and the imposition of sanctions should be considered. UN ومضت تقول إنه يجب أن تكون هناك آلية أقوى للرصد، مع النظر في إمكانية فرض جزاءات في حالات الإخفاق في تحقيق الأهداف.
    the imposition of sanctions on the Sudan by the United States constituted a further human rights violation which had been rejected by the General Assembly on a number of occasions. UN ويشكل فرض جزاءات على السودان من قِبل الولايات المتحدة انتهاكا آخر لحقوق اﻹنسان رفضته الجمعية العامة عددا من المرات.
    In connection with the imposition of sanctions, Belarus reserves the right to respond with other appropriate measures. UN ويحتفظ الجانب البيلاروسي لنفسه بالحق في اتخاذ أية تدابير أخرى يراها مناسبة فيما يختص بفرض الجزاءات.
    The point was made that clear criteria were required for the imposition of sanctions and that they should not harm civilians. UN وأشير إلى أن هناك حاجة إلى وضع معايير واضحة لفرض الجزاءات وإلى أنه ينبغي ألا تؤدي تلك الجزاءات إلى الإضرار بالمدنيين.
    Moreover, we believe that the imposition of sanctions should not be comprehensive; rather, sanctions should be confined to specific areas. UN من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة.
    Following the Gulf war and the imposition of sanctions on Iraq, disruption in the regional economy was particularly severe for Jordan, which experienced substantial losses in foreign exchange, increases in unemployment and loss of GDP. UN وعلى إثر حرب الخليج وفرض الجزاءات على العراق، كان تمزق الاقتصاد الإقليمي حادا بوجه خاص في الأردن الذي تكبد خسائر كبيرة من النقد الأجنبي وواجه ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الناتج المحلي الإجمالي.
    Compounded with this malaise is the international stigma which will be generated by the imposition of sanctions. UN ومما يزيد من حدة هذه المأساة الوصمة الدولية التي ستترتب على فرض عقوبات.
    Poland noted that the rationale of the model treaty, as clearly stated, is the strengthening of international cooperation in the area of combating crimes against movable cultural property, in particular its trafficking, the imposition of sanctions against persons engaging in such activities and the introduction of means of allowing for the return of such property. UN 8- ذكرت بولندا أنَّ الغرض من المعاهدة النموذجية، كما هو مذكور بوضوح، هو تقوية التعاون الدولي في مجال مكافحة الجرائم ضد الممتلكات الثقافية المنقولة، وبصفة خاصة الاتجار بها، وفرض جزاءات على الأشخاص المشاركين في هذه الأنشطة وإتاحة وسائل تسمح بإعادة هذه الممتلكات.
    Eritrea welcomes the imposition of sanctions against the aggressor party, which is Ethiopia on all these counts. UN وترحب إريتريا بفرض جزاءات على الطرف المعتدي، وهو إثيوبيا في جميع اﻷحوال.
    The draft resolution would also invite the Security Council to determine the level of the trust fund for each particular case of the imposition of sanctions under Chapter VII of the Charter, and to manage and operate the trust fund where appropriate in consultation with the Secretary-General. UN ويدعو مشروع القرار أيضا مجلس اﻷمن الى تحديد مستوى الصندوق الاستئماني لكل حالة معينة تفرض فيها الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، وإدارة وتشغيل الصندوق الاستئماني حسب الاقتضاء بالتشاور مع اﻷمين العام.
    The reasons that necessitate the imposition of sanctions should be identified and stated in advance. UN ويجب تحديد الأسباب التي توجب فرض هذه الجزاءات والتصريح بها مسبقا.
    The criteria of reasonableness and credibility ensure that the combined circumstances provide a rational base for the listing, which is reliable enough to justify the imposition of sanctions. UN أما معيارا المعقولية والمصداقية، فيكفلان أن توفر الظروف مجتمعة أساسا منطقيا للإدراج في القائمة، يمكن الاعتماد عليه بما يكفي لتبرير فرض تدابير الجزاءات.
    3. the imposition of sanctions must not place upon the targeted State financial, economic or humanitarian burdens that are additional to and other than those resulting from the direct application of the sanctions to the extent necessary to achieve their objective UN 3 - يجــب ألا يؤدي تطبيق الجزاءات إلى تحميل الدولة المستهدفة أعباء مالية أو اقتصادية أو إنسانية إضافية غير تلك التي تنجم عن التطبيق المباشر للجزاءات وبالقدر اللازم لتحقيق الهدف منها
    Furthermore, other countries suffer from the same unwarranted policies, most recently the brotherly State of Syria, which is threatened with the imposition of sanctions. UN كما تعاني دول أخرى من ذات السياسة غير المبررة، وآخرها التهديد غير المبرر بفرض العقوبات على الشقيقة سوريا.
    In their view, it was difficult to address in one rigid framework all the difficulties faced by third States as a result of the imposition of sanctions. UN وكان من رأيهم انه من الصعب التصدي، داخل إطار واحد جامد، لجميع الصعوبات التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة لفرض جزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more