There have been no recorded cases of imports from Liberia in the international markets since the imposition of the embargo. | UN | ولم تُسجل في الأسواق الدولية منذ أن فرض الحظر أي واردات للماس من ليبريا. |
Transfers of military materiel to Libya since the imposition of the embargo | UN | عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض الحظر |
In doing so, we still take no position on the specific bilateral problems that led to the imposition of the embargo against Cuba. | UN | وإذ فعلنا ذلك، فإننا ما زلنا لا نتخذ أي موقف معين حيال المسائل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحظر على كوبا. |
In doing so, we take no position on the specific bilateral problems leading to the imposition of the embargo against Cuba many years ago. | UN | وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة. |
The calculations of the United Nations Secretariat showed that, after the imposition of the embargo and the aggression against Iraq, infant mortality had risen from 64 per 1,000 live births in 1990 to 129 per 1,000 in 1995 and the incidence of low birth weight had risen from 4 per cent in 1990 to about 25 per cent in 1997. | UN | ووفقاً لحسابات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فإنه بعد فرض الحصار والعدوان على العراق، ارتفع معدل وفيات الرضع من ٦٤ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي عام ١٩٩٠ إلى ١٢٩ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي عام ١٩٩٥، وارتفعت نسبة المواليد ذوي الوزن المنخفض من ٤ في المائة عام ١٩٩٠ إلى حوالي ٢٥ في المائة عام ١٩٩٧. |
The BM-21 though, was acquired before the imposition of the embargo. | UN | ولكن القاذفات من طراز BM21 تم اقتناؤها قبل فرض الحظر. |
Panels of experts tasked with such monitoring rely on recovered ammunition to determine whether it was transferred to embargoed actors or destinations after the imposition of the embargo. | UN | وكانت أفرقة الخبراء التي كُلفت بذلك الرصد تعتمد على الذخيرة المستردة في تحديد ما إذا كانت قد نُقلت إلى جهات أو وجهات محظورة بعد فرض الحظر. |
Today, according to the International Committee of the Red Cross (ICRC), Iraq's 130 hospitals are in an appalling condition because they have received no repair and maintenance since the imposition of the embargo and for the lack of necessary equipment. | UN | واليوم، ووفقاً للجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن حالة المستشفيات العراقية البالغ عددها 130 مستشفى هي حالة مروعة نظراً للتوقف عن إصلاحها أو صيانتها منذ فرض الحظر ولافتقارها للمعدات الضرورية. |
The aircraft concerned was a DC-8 cargo aeroplane with the call-sign 9QCLV, which was said to have transported the arms in two separate flights between Seychelles and Goma on 16-17 and on 18-19 June 1994, one month after the imposition of the embargo. | UN | وكانت الطائرة المعنية من طراز DC-8 وتحمل إشارة النداء 9QCLV، وقيل إنها قامت بنقل أسلحة في رحلتين جويتين منفصلتين بين سيشيل وغوما في ١٦ - ١٧ وفي ١٨ - ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بعد شهر واحد من فرض الحظر. |
73. The Group identified several vehicles of Japanese manufacture that it suspected might have been exported to Côte d’Ivoire since the imposition of the embargo. | UN | 73 - وكشف الفريق عدة مركبات يابانية الصنع، يشتبه في أنها قد تكون صُدرت إلى كوت ديفوار بعد فرض الحظر. |
89. Since the imposition of the embargo, there have been a number of high-ranking FDLR defections. | UN | 89 - ومنذ فرض الحظر على الأسلحة، حدث عدد من حالات الفرار في صفوف كبار القادة في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
The weapons included TS-50 anti-personnel landmines which, the Commissioner was informed, were manufactured in southern Italy and which had not been available to the former Rwandan government forces before the imposition of the embargo. | UN | وشملت اﻷسلحة ألغاما برية مضادة لﻷفراد TS-50 تم إعلام عضو اللجنة بأنها مصنوعة في جنوب إيطاليا ولم تكن متاحة لقوات الحكومة الرواندية السابقة قبل فرض الحظر. |
48. Aircrews interviewed by the Commission denied having flown arms or ammunition to Goma after the imposition of the embargo and could not supply the names of any others known to have done so. | UN | ٤٨ - وأنكر أطقم الطائرات الذين قابلتهم اللجنة أنهم نقلوا أسلحة أو ذخائر جوا إلى غوما بعد فرض الحظر وذكروا أنهم لا يعرفون أسماء أي أشخاص آخرين يعرف أنهم قاموا بهذا العمل. |
50. A particularly detailed allegation of involvement in the sale or supply of arms and ammunition to the former Rwandan government forces after the imposition of the embargo concerns Seychelles. | UN | ٥٠ - هناك ادعاء مفصل بصورة خاصة بقيام سيشيل بالمشاركة في بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى قوات حكومة رواندا السابقة بعد فرض الحظر. |
117. Following its visit to Egypt, the Panel sent a letter to the Egyptian authorities to request precise information about the weapons and related materiel that had been seized since the imposition of the embargo on Libya. | UN | 117 - وبعث الفريق في أعقاب زيارته لمصر رسالة إلى السلطات المصرية يطلب فيها معلومات دقيقة عما تم ضبطه من الأسلحة وما يتصل بها من عتاد منذ فرض الحظر على ليبيا. |
The circumstances under which the International Commission carried out its investigation were far from ideal, the biggest obstacles being the 16-months that had elapsed between the imposition of the embargo in May 1994 and the creation of the International Commission in September 1995, and the lack of cooperation on the part of the Zairian authorities. | UN | فقد أجرت اللجنة الدولية تحقيقها في ظروف أبعد ما تكون عن أنها ظروف مثالية، وتمثلت أكبر عقبتين في مدة اﻟ ١٦ شهرا التي مضت بين فرض الحظر في أيار/مايو ١٩٩٤ وإنشاء اللجنة الدولية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفي عدم التعاون من جانب السلطات الزائيرية. |
Tanzania firmly believes that the imposition of the embargo against Cuba more than four decades ago is a serious violation not only of the fundamental principles of the Charter and international law, but also of the freedom of international trade. | UN | وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية. |
the imposition of the embargo against Cuba over four decades ago seriously violates not only the fundamental principles of the United Nations Charter and of international law, but also the freedom of international trade. | UN | إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية. |
11. According to preliminary and conservative calculations, the direct economic damage suffered by the Cuban people owing to the imposition of the embargo exceeds $82 billion, an average of $1,782 million per year. | UN | 11 - وبناء على الحسابات الأولية المتحفظة تتجاوز قيمة الخسائر الاقتصادية المباشرة التي تكبدها الشعب الكوبي من جراء فرض الحصار 82 بليون دولار، بمتوسط قدره 782 1 مليون دولار سنويا. |
Over the past year, the direct economic damage caused to Cubans by the imposition of the embargo amounted to more than $4.108 billion. | UN | وفي العام الماضي، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالكوبيين بسبب تطبيق الحصار ما يزيد على 4 بلايين و 108 ملايين دولار. |
Furthermore, as the international community faces major challenges, such as the consequences of the global financial and economic crisis and food crises and thus increased poverty, unemployment and malnutrition, the imposition of the embargo seems unjustifiable more than ever and deserves stronger objections at the international level. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سياق التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع الدولي، من قبيل آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمة الغذاء وما تمخّض عنهما من زيادة الفقر والبطالة وسوء التغذية، لم يعد هناك فيما يبدو أكثر من أي وقت مضى ما يبرر فرض هذا الحصار الذي أصبح يستحق إدانة دولية أشد وقعا . |