"the imprisonment of" - Translation from English to Arabic

    • سجن
        
    • وسجن
        
    • بسجن
        
    • وحبس
        
    • وسجنهم
        
    • سَجن
        
    • لحبس
        
    • لسجن
        
    • سَجْن
        
    The Act bars the imprisonment of children, the imposition of the death penalty and corporal punishment on a child. UN ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل.
    The law prohibits the imprisonment of children in penal facilities and requires the Office of the Public Prosecutor to place juvenile offenders in homes which provide them with care and rehabilitation. UN كما أن القانون لا يجيز سجن الأطفال في منشآت عقابية بل يلزم النيابة العامة بإيداع الطفل الحدث في دور للرعاية والتأهيل؛
    The concealment of truth is mystifying and accounted for the imprisonment of three innocent Serbs for more than a year. UN ونتج عن إخفاء الحقيقة حيرة وغموض وأدى إلى سجن ثلاثة أبرياء صرب لأكثر من سنة.
    the imprisonment of the two journalists follows a series of harassment acts by the illegal regime against this newspaper and its journalists. UN وسجن الصحفيين يأتي بعد سلسلة من أعمال المضايقات من قبل النظام غير الشرعي للصحيفة والصحفيين العاملين فيها.
    It was also said that in some cases the court had ordered the imprisonment of husbands for wife-beating. UN ويقال أيضاً إن المحكمة أمرت في بعض الحالات بسجن الأزواج عقاباً على ضرب زوجاتهم.
    Prior to the elections and during the campaign, opposition parties and candidates decided to boycott the elections, citing procedural violations, media discrimination and the imprisonment of opposition activists. UN وقبل الانتخابات وخلال الحملة الانتخابية، قرر مرشحو المعارضة وأحزابها مقاطعة الانتخابات، مشيرين إلى انتهاكات إجرائية، والتمييز في وسائط الإعلام، وحبس ناشطين معارضين.
    We acknowledge the achievements of the ICTY during the past year, especially the activities that resulted in the imprisonment of Slobodan Milošević at The Hague. UN إننا نقدر منجزات المحكمة الدولية خلال العام المنصرم، خاصة الأنشطة التي أسفرت عن سجن سلوبودان ملوسفيتش في لاهاي.
    Some Customs-generated revenue continues to be diverted to PUSIC, despite the imprisonment of the former leader, Chief Kahwa. UN وما زال يتم تحويل بعض الإيرادات المتولدة عن الجمارك إلى الحزب برغم سجن الزعيم السابق رئيس القبيلة كاهوا.
    His group believed that the imprisonment of those activists resulted from the subjugation of Puerto Rico. UN ومن رأي الحركة أن سجن هؤلاء النشطاء يرجع إلى إخضاع بورتوريكو.
    Among the obstacles has been the continuing, sweeping suppression of the mainly reformist press, including the imprisonment of journalists. UN ومن بين الحواجز استمرار القمع الشامل للصحافة الإصلاحية أساساً، بما في ذلك سجن الصحفيين.
    This means that the imprisonment of the woman as an individual cannot be considered in isolation. UN وهذا يعني أنه لا يمكن النظر على نحو منفصل إلى عملية سجن المرأة كفرد.
    According to the source, the imprisonment of Mr. Atangana is therefore arbitrary in nature. UN واعتبر المصدر أنّ سجن السيد أتانغانا يكتسي إذاً طابعاً تعسفياً.
    In one, a law for the prevention of infiltration provides for the imprisonment of asylum seekers for multiple years. UN وفي أحد البلدان، ينص قانون متعلق بمنع التسلل على سجن طالبي اللجوء لعدة سنوات.
    Previous approaches had tended to focus on the imprisonment of individual users rather than targeting distributors, money-launderers or arms traders. UN وقال إن النهج السابقة كانت تميل إلى التركيز على سجن الأفراد بدلا من استهداف الموزعين، أوغاسلي الأموال أو تجار السلاح.
    Forum 18 also referred to the imprisonment of two Jehovah's Witnesses on the charge of " spreading pornography " . UN وأشار المنتدى 18 أيضاً إلى سجن اثنين من شهود يهوه بتهمة نشر المواد الإباحية.
    There must be a global drive to empower people, through the elimination of the adverse conditions that cause the incapacitation of the human spirit and the imprisonment of the imagination. UN بل لا بد من إيجاد حملة على المستوى العالمي لتمكين الشعوب من خلال استئصال الظروف غير المواتية التي تؤدي إلى إضعاف الروح الإنسانية وسجن القدرة على الإبداع.
    It is with horror that I condemn the execution of dozens of eminent Kosovar intellectuals and the imprisonment of hundreds of others. UN إنني أندد باشمئزاز شديد بإعدام عشرات المثقفين من سكان كوسوفو وسجن مئات آخرين.
    The result has been the closure of the journal in some cases, the imprisonment of the publisher or editor in some and the withdrawal of the licence to publish in others. UN وكانت النتيجة هي إغلاق الصحيفة في بعض الحالات، وسجن الناشر أو المحرر في بعض الحالات وسحب ترخيص الصدور في بعضها الآخر.
    Allegations concerning the imprisonment of a representative from the Anti-Corruption Agency for speaking out were unfounded. UN وأضاف أن المزاعم المتعلقة بسجن أحد ممثلي وكالة محاربة الفساد لأنه تحدث صراحة في هذا الشأن هي مزاعم لا أساس لها.
    the imprisonment of women was a matter of great concern to his Government. UN 21- وحبس النساء يشكل شاغلاً كبيراً لحكومته.
    The main purpose of those discussions was to encourage the prosecution and the imprisonment of suspects within national legal systems. UN وتمثّل الهدف الرئيسي من هذه المناقشات في التشجيع على محاكمة المشتبه فيهم وسجنهم في إطار الأنظمة القانونية الوطنية.
    Another measure for the protection of women is a presidential decree prohibiting the imprisonment of women for dowry-related reasons. UN وحمايةً للمرأة وُوفِق بموجب مرسوم رئاسي على حظر سَجن المرأة بسبب الدوطه.
    In Latin America, community-based programmes were established in three countries as alternatives to the imprisonment of young offenders. UN وفي أمريكا اللاتينية وُضعت برامج مجتمعية في ثلاثة بلدان كبدائل لحبس المجرمين الأحداث.
    724. While welcoming the measures taken by the State party to find alternatives to the imprisonment of children and adolescents, the Committee remains concerned at the insufficient number of judges specialized in the rights of the child. UN 724- رغم أن اللجنة ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإيجاد بدائلَ لسجن الأطفال والمراهقين، فإنها لا تزال قلقة لعدم كفاية عدد القضاة المتخصصين في حقوق الطفل.
    Mr. Alnajjar also expressed serious concern over the imprisonment of juveniles with adults in many parts of Somalia. He did, however, note the reduction in armed conflict in " Puntland " . UN وأبدى السيد النجار أيضا قلقه الشديد إزاء سَجْن الأحداث مع البالغين في أجزاء عديدة من الصومال؛ إلا أنه لاحظ انخفاضا في الصراع المسلح في " بونتلاند " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more