"the inability to" - Translation from English to Arabic

    • عدم القدرة على
        
    • وعدم القدرة على
        
    • العجز عن
        
    • والعجز عن
        
    • عدم التمكن من
        
    • لعدم القدرة على
        
    • عدم قدرتها على
        
    • عدم إمكانية
        
    • بعدم القدرة على
        
    • عدم المقدرة على
        
    • عدم قدرتهم على
        
    • عجزها عن
        
    • بالعجز عن
        
    • عدم إمكان
        
    • عدم تمكنه من
        
    the inability to read and write influences the enjoyment of other rights and makes moving out of poverty more difficult. UN ويؤثر عدم القدرة على القراءة والكتابة في إمكانية التمتع بحقوق أخرى ويزيد من صعوبة الخروج من دائرة الفقر.
    One must mention here the inability to meet the constitutional obligation to provide primary education free of charge. UN وتجدر الإشارة هنا إلى عدم القدرة على الوفاء بالالتزام الوارد في الدستور بتوفير التعليم الابتدائي مجاناً.
    In the case of Nairobi, the drop in the utilization factor is attributed to the inability to reassign the only cancelled team. UN وفي حالة نيروبي، يعزى الانخفاض في معامل الاستخدام إلى عدم القدرة على إعادة تخصيص الفريق الملغى الوحيد.
    Health care has suffered drastically as a result of the unavailability of medication and the inability to reach health centres. UN وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية.
    Deprivation of citizenship generally results in the inability to participate politically, by silencing minority voices and skewing political representation. UN ويؤدي الحرمان من الجنسية عموماً إلى العجز عن المشاركة السياسية، وذلك بكتم أصوات الأقليات وتحريف تمثيلها السياسي.
    A further explanation, however, seems to be related to political decision-making and the inability to combine effectiveness with compromise. UN بيد أن هناك تفسيرا آخر يبدو متصلا بصنع القرار السياسي والعجز عن الجمع بين الكفاءة والحلول الوسط،
    Since persons from poorer social strata make up the majority of detainees, the inability to effectively access legal aid affects the majority of persons deprived of their liberty. UN ولما كان الأشخاص من الطبقات الاجتماعية الفقيرة هم أغلبية المحتجزين فإن عدم القدرة على الحصول على المعونة القانونية أمر تتعرض له أغلبية المحرومين من حريتهم.
    The main challenge in this area has remained the inability to retain human resource. UN ويبقى التحدي الرئيسي في هذا المجال عدم القدرة على الاحتفاظ بالموارد البشرية.
    In Shifa hospital, the dialysis equipment has been out of order for some time owing to the inability to import necessary spare parts, impacting some 200 children. UN وفي مستشفى الشفاء، تعطلت عن العمل أجهزة غسيل الكلى لبعض الوقت بسبب عدم القدرة على استيراد قطع الغيار الضرورية مما أثر على 200 طفل.
    Financing for development's failure in the area of debt relief includes the inability to promote debt cancellation and policy space. UN وفشل تمويل التنمية في مجال تخفيف أعباء الديون يشمل عدم القدرة على تعزيز شطب الديون وإفساح مساحة لرسم السياسات.
    the inability to secure their testimony is detrimental to the interests of justice. UN ويشكل عدم القدرة على تأمين الإدلاء بشهادتهم ضررا بمصلحة العدالة.
    They seek compensation because of the inability to use the premises during the hostilities. UN وتلتمس هذه المطالبات التعويض بسبب عدم القدرة على استخدام الأماكن أثناء عمليات الأعمال العدائية.
    They show that effective national development depends heavily on the effectiveness of a country̓s organizational infrastructure, and that the inability to implement plans and programmes effectively could nullify the impact of sound strategies and policies. UN وتظهر أن التنمية الوطنية الفعالة تعتمد بشكل كبير على فعالية البنية اﻷساسية التنظيمية للبلد وأن عدم القدرة على تنفيذ الخطط والبرامج بصورة فعالة قد يؤدي إلى إلغاء أثر الاستراتيجيات والسياسات السليمة.
    Agricultural aviation has come almost to a standstill because of the inability to obtain spare parts for aircraft used in spraying. UN وأوشك الطيران الزراعي على التوقف التام بسبب عدم القدرة على الحصول على قطع الغيار للطائرات المستعملة في الرش.
    It fulfils and respects the free will of the people to break free from political oppression, historical injustices and the inability to develop. UN أنه يفي باحترام الإرادة الحرة للشعوب وكسر طوق القهر السياسي والإجحافات التاريخية وعدم القدرة على التنمية.
    Considering the low level of activities in recent years and the inability to sustain progress, UN وإذ يضع في الاعتبار تدني مستوى الأنشطة في السنوات الأخيرة وعدم القدرة على مواصلة التقدم،
    In extreme cases, the inability to pay leads to deprivation of liberty. UN وفي حالات قصوى، يؤدي العجز عن الدفع إلى الحرمان من الحرية.
    In addition, the inability to achieve economies of scale has direct bearing on the competitiveness of these countries. UN وإضافة إلى هذا، فإن العجز عن تحقيق وفورات الحجم ينعكس مباشرة على القدرة التنافسية لهذه البلدان.
    Our commitment has only been reinforced by the disappointing Review Conference and the inability to reach consensus, at the world summit, on language on non-proliferation and disarmament. UN ومما عزز التزامنا بالمعاهدة المؤتمر الاستعراضي المحبط للآمال والعجز عن التوصل، في اجتماع القمة، إلى توافق في الآراء حول صيغة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    The lower output was due to the inability to cover all the newly deployed military staff as a result of the rotation of some military contingents every six months; competing mission operational and programme priorities; civilian staff attrition; and the regional shared functional tasks of the Unit UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم التمكن من تغطية جميع الموظفين العسكريين الذين تم نشرهم حديثا نتيجة لتناوب بعض الوحدات العسكرية كل ستة أشهر؛ وإلى تنافس أولويات البعثة من الناحيتين التنفيذية والبرنامجية؛ وتناقص عدد الموظفين المدنيين؛ والمهام الوظيفية الإقليمية التي تتقاسمها الوحدة مع غيرها
    In some countries, the inability to separate refugees from others, not deserving of protection, has had the catastrophic consequences that we know. UN وفي بعض البلدان، كان لعدم القدرة على فصل اللاجئين عن غيرهم ممن لا يستحقون الحماية عواقب مأساوية نعرفها.
    This stems from either the tragic loss of her own child or the inability to have one at all. Open Subtitles ذلك ينبع اما من الخسارة الحزينة لطفلها او عدم قدرتها على انجاب طفل مطلقا
    Additional losses flow from the inability to maintain and renew forests. UN وتنجم خسائر إضافية عن عدم إمكانية صيانة الغابات وتجديدها.
    Two days later, Prime Minister Ghassan Hitto resigned, citing the inability to form an interim Government to be entrusted with the administration of areas under opposition control. UN وبعد ذلك بيومين، استقال رئيس الوزراء غسان هيتو مبرراً ذلك بعدم القدرة على تشكيل حكومة مؤقتة تُكلَّف بمهمة إدارة المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    The increase was explained as partly caused by the deterioration of medical equipment in Gaza, the inability to import spare parts and the failure to invest in advanced medical facilities. UN وتُعزى هذه الزيادة إلى عدم المقدرة على استيراد قطع الغيار، وعدم الاستثمار في المرافق الطبية المتقدمة.
    I mean, they, they have collapsed as a result of the inability to deal with several different events going on at once. Open Subtitles أقصد أنهم انهاروا نتيجة .. عدم قدرتهم على التعامل مع العديد من الأحداث المختلفة التي حدثت في وقت واحد
    Governments cannot excuse a failure to fulfil one aspect by pleading the inability to achieve another. UN ولا يمكن لحكومة أن تلتمس العذر عن عدم تنفيذها أحد الجوانب بدعوى عجزها عن تحقيق جانب آخر.
    Those factors, combined with the inability to reassess the country's situation, had led to massive shortfalls and risky economic policies, with some harming economic stability. UN وقد أدت هذه العوامل، مقترنة بالعجز عن إعادة تقييم وضع البلد، إلى عجز واسع وسياسات اقتصادية محفوفة بالمخاطر، مع شيء من الاستقرار الاقتصادي الضار.
    Similar losses were incurred by the inability to ship Cuban tropical fruits to the United States market. UN وتكبدت كوبا خسائر مماثلة بسبب عدم إمكان شحن الفاكهة المدارية الكوبية إلى أسواق الولايات المتحدة.
    The Panel finds that the claimant's inability to find employment in Egypt was not directly linked to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, but was due to the inability to obtain a work permit. UN ويرى الفريق أن عدم قدرة المطالب على الحصول على وظيفة في مصر ليست مرتبطة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، وإنما ترجع إلى عدم تمكنه من الحصول على إذن عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more