"the incidence of" - Translation from English to Arabic

    • معدل الإصابة
        
    • من حالات
        
    • معدل انتشار
        
    • من حدوث
        
    • حوادث
        
    • مدى انتشار
        
    • حالات الإصابة
        
    • معدل حدوث
        
    • من انتشار
        
    • عدد حالات
        
    • بحدوث
        
    • مدى حدوث
        
    • وحالات
        
    • معدلات الإصابة
        
    • من وقوع
        
    the incidence of malaria and tuberculosis, although high, continues to decline. UN ورغم ارتفاع معدل الإصابة بالملاريا والسل، إلا أنه يواصل انخفاضه.
    Specific information was frequently provided to pregnant women to reduce the incidence of child and maternal mortality. UN وتُقدَّم معلوماتٌ محددةٌ في كثير من الأحيان للنساء الحوامل للحد من حالات وفيات الأطفال والأمهات.
    Consequently, the incidence of extreme poverty had decreased from a peak of 44 per cent in 1994 to 36 per cent in 2005. UN ونتيجة لذلك، تراجع معدل انتشار الفقر المدقع من ذروة بلغت 44 في المائة في عام 1994 إلى 36 في المائة في عام 2005.
    For example, industrial development led to pollution and environmental problems and increased the incidence of occupational accidents. UN على سبيل المثال، أدى التطور الصناعي إلى التلوث ومشاكل بيئية وزاد من حدوث إصابات العمل.
    the incidence of vehicle hijacking has decreased significantly compared with 2009. UN وقد انخفضت حوادث اختطاف المركبات بشكل ملحوظ مقارنة بعام 2009.
    Also surveyed were school and local police records to determine the incidence of violence linked to weapons. UN وكذلك تمت دراسة سجلات المدارس والشرطة المحلية لمعرفة مدى انتشار أحداث العنف ذات الصلة بالأسلحة.
    the incidence of cervical cancer is on the rise. UN حالات الإصابة بسرطان عنق الرحم آخذة في الازدياد.
    Despite the greater availability of drugs, the incidence of infectious and parasitic disease appears to be increasing. UN وبالرغم من زيادة توفر العقاقير، يبدو أن معدل حدوث اﻷمراض المعدية واﻷمراض الطفيلية في تزايد.
    The Committee is further concerned at the incidence of substance abuse by adolescents in the State party, including in Overseas Departments and Territories. UN واللجنة قلقة أيضاً من انتشار إساءة استعمال المراهقين للعقاقير في الدولة الطرف وفي مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار.
    Reduction of over 80 per cent in the incidence of malaria since the base year of 2000; UN تم خفض معدل الإصابة بالملاريا بنسبة أكثر من 80 في المائة من عام الأساس 2000؛
    The result would be a low cost but highly effective method for reducing the incidence of malaria among users. UN وستكون النتيجة طريقة منخفضة التكاليف ولكنها شديدة الفعالية للحد من معدل الإصابة بالملاريا بين مستخدمي هذه الطريقة.
    If the intention is to eliminate or reduce the incidence of statelessness, both criteria, without distinction, should apply to the children of persons affected by the succession of States. 9. Article 15. UN إذ ينبغي استخدام المعيارين كليهما دون تمييز فيما يتعلق بأطفال الأشخاص المعنيين بحالة من حالات خلافة الدول، إذا كان الغرض هو القضاء على حالات انعدام الجنسية أو التقليل منها.
    In Morocco, UNFPA worked with Columbia University of the United States to design a project to help reduce the incidence of maternal morbidity and mortality occurring in maternity hospitals and health centres. UN وفي المغرب، عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع جامعة كولومبيا بالولايات المتحدة على تصميم مشروع يساعد على الحد من حالات اعتلال ووفاة الأمهات التي تحدث في المستشفيات والمراكز الصحية.
    As a result, the incidence of poverty diminished from 44 per cent to 33 per cent between 2001 and 2008, and the incidence of extreme poverty went down from 19.4 per cent to 12.9 per cent over the same period. UN وتقلصت، نتيجة لذلك، نسبة الفقر من 44 في المائة إلى 33 في المائة، في الفترة بين عامي 2001 و 2009؛ وانخفض معدل انتشار الفقر المدقع من 19.4 في المائة إلى 12.9 في المائة، خلال الفترة ذاتها.
    In a number of countries, including China, Indonesia, the Republic of Korea and Malaysia, the incidence of poverty was reduced by 70 to 80 per cent. UN وفي عدد من البلدان، بما فيها الصين، وأندونيسيا، وجمهورية كوريا، وماليزيا، خفض معدل انتشار الفقر بما يتراوح بين ٧٠ و ٨٠ في المائة.
    Sustained economic growth and various types of policy interventions have considerably mitigated the incidence of poverty in many countries of the region. UN وقد خفض النمو الاقتصادي المتواصل وشتى أنواع تدخلات السياسة، إلى حد كبير، من حدوث الفقر في كثير من بلدان المنطقة.
    A significant increase in the incidence of rape has been recorded since the beginning of 2008. UN حيث سُجلت زيادة ملحوظة في حوادث الاغتصاب منذ بداية عام 2008.
    Projecting forward, the incidence of working poverty shows a similar pattern to vulnerable employment. UN ويتبين من توقعات المستقبل أن مدى انتشار الفقر في صفوف العاملين يتبع نمطا مشابها للعمالة المعرضة للبطالة.
    We have experienced devastating increases in the incidence of tuberculosis as a consequence of HIV. UN لقد شهدنا ازدياداً مدمراً في حالات الإصابة بالسل، نتيجة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    the incidence of sale of children and sexual exploitation of children remains low. UN ولا يزال معدل حدوث عمليات بيع الأطفال والاستغلال الجنسي لهم منخفضاً.
    The Extended Programme of Immunization has helped reduce the incidence of vaccine-preventable diseases. UN وساعد برنامج التحصين الموسع في الحد من انتشار الأمراض التي يمكن تفاديها عن طريق التلقيح.
    Over the same period, the incidence of low income for all family types declined by 14 percent. UN وفي الفترة نفسها، انخفض عدد حالات الدخل المنخفض لكل أنواع الأسر بنسبة 14 في المائة.
    There are no data on the incidence of abortion following prenatal testing. UN ولا توجد بيانات خاصة بحدوث الإجهاض عقب إجراء الاختبارات قبل الولادة.
    Each subsequent round leads to a re-estimation of the incidence of poverty. UN وأفضت كل جولة من الجولات اللاحقة إلى إعادة تقدير مدى حدوث الفقر.
    :: the incidence of floods, droughts and other extreme events will increase UN :: سوف يحدث المزيد من الفيضانات وحالات الجفاف والأحداث الشديدة الأخرى.
    the incidence of HIV infection is also a growing source of concern. UN وتشكل أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مصدر قلق متزايد.
    The Strategy also aims significantly to reduce the incidence of domestic abuse in the future via preventative work. UN وتهدف الاستراتيجية أيضاً إلى التقليل بقدر مهم من وقوع إساءة المعاملة المنزلية في المستقبل عن طريق العمل الوقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more