"the incident that took place" - Translation from English to Arabic

    • الحادث الذي وقع
        
    • الحادثة التي وقعت
        
    • للحادث الذي وقع
        
    B. Report of the International Federation of Human Rights on the incident that took place on 15 April 1998 at the Palais des Nations UN تقرير الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان عن الحادث الذي وقع في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ في قصر اﻷمم
    " What we can see from the incident that took place in Beit Lequia is that this is a sort of liquidation without any trial. UN " وما نستطيع أن نستخلصه من الحادث الذي وقع في بيت لقيا هو أن هذا الحادث نوع من التصفية دون أية محاكمة.
    the incident that took place indicates clearly that the Russian Federation has definitely made a decision to disregard the principles of respect for Georgia's sovereignty, territorial integrity, inviolability of borders and non-interference in its internal affairs upheld by the universally recognized norms of international law. UN ويشير بوضوح الحادث الذي وقع إلى أن الاتحاد الروسي قد اتخذ بالتأكيد قرارا بإغفال مبادئ احترام سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية المكفولة بموجب معايير القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    The Committee also takes note of the information provided by the delegation in respect of the incident that took place during the international UN/EUFOR Operation Artemis in the Congo in 2003. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن الحادثة التي وقعت أثناء العمليات الدولية التي نفذتها قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقيادة الاتحاد الأوروبي في الكونغو عام 2003.
    I am writing to offer my sincere apologies for the incident that took place in conference room XVII at around 5 p.m. on 17 April 2003. UN أود الإعراب هنا عن عميق أسفي للحادث الذي وقع في 17 نيسان/أبريل 2003 نحو الساعة 00/17 في القاعة السابعة عشرة.
    E. Conclusions of the report of the investigation by the United Nations Security Section, United Nations Office at Geneva, on the incident that took place on 15 April 1998 UN استنتاجات التقرير الخاص بالتحقيق الذي أجراه قسم اﻷمن بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، بشأن الحادث الذي وقع في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨
    5. the incident that took place in the occupied Palestinian city of Hebron on 15 November 2002 targeted a number of the Israeli soldiers and Israeli armed settlers, it did not target Israeli civilians. UN 5- إن الحادث الذي وقع في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في مدينة الخليل الفلسطينية المحتلة استهدف عدداً من الجنود الإسرائيليين والمستوطنين الإسرائيليين المسلحين ولم يستهدف مدنيين إسرائيليين.
    An indication of this is the incident that took place at the end of April, when a EULEX convoy on its way to the crossing point came under gunfire. UN ومن المؤشرات على ذلك الحادث الذي وقع في أواخر نيسان/أبريل، عندما أُطلق النار على موكب تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي كان في طريقه إلى نقطة العبور.
    Indonesia strongly deplores the incident that took place in Mato Ain, a village close to the border of East Timor, Regency of Kabupaten Belu, province of East Nusa Tenggara (West Timor). UN تستنكر إندونيسيا بشدة الحادث الذي وقع في ماتو عين، وهي قرية قريبة من حدود تيمور الشرقية، في مقاطعة كابوباتن بيلو، بإقليم نوسا تينغارا الشرقية )تيمور الغربية(.
    The Government of India is gravely concerned over the incident that took place at around 2020 hours in the night of 20 May 1999, involving damage to the residence of Ambassador of India in Belgrade, as an immediate and direct result of aerial bombing by NATO forces against targets close to the Ambassador's residence. UN ١ - تعرب حكومة الهند عن بالغ قلقها إزاء الحادث الذي وقع حوالي الساعة ٢٠/٢٠ مساء ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، وأصيب فيه مقر سفير الهند في بلغراد كنتيجة فورية ومباشرة لقصف قوات الناتو الجوي ﻷهداف قريبة من مقر إقامة السفير.
    President Conclusions of the report of the investigation conducted on the incident that took place on 15 April 1998, around 6.15 p.m., outside room XVIII, directed against His Excellency Mr. Mohamed-Salah Dembri, Ambassador of the People’s Democratic Republic of Algeria UN استنتاجات التقرير الخاص بالتحقيق الذي أجري بشأن الحادث الذي وقع في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨، حوالي الساعة ١٥/١٨، أمام القاعة ١٨، والذي تعرض له سعادة سفير الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية، السيد محمد صلاح دمبري
    On 16 September 2013, I reported the results of the investigation by the United Nations Mission to Investigate Allegations of the Use of Chemical Weapons in the Syrian Arab Republic of the incident that took place on 21 August 2013 in the Ghouta area of Damascus. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر 2013، أَبلغت عن نتائج التحقيق الذي أجرته بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية بشأن الحادث الذي وقع في 21 آب/أغسطس 2013 في منطقة الغوطة بدمشق.
    For example, following the incident that took place between some military personnel and local youths in Bago on 5 September 2010, which led to the death of two local people, the Armed Forces is taking effective action through a special court-martial, in accordance with the rules of military discipline in the presence of the public. UN فعلى سبيل المثال، عقب الحادث الذي وقع بين أفراد عسكريين وبعض الشباب المحليين في باغو في 5 أيلول/سبتمبر 2010، وأفضى إلى وفاة شخصين من أهالي المنطقة، تتخذ القوات المسلحة إجراءات فعالة من خلال محكمة عسكرية خاصة وفقا للقواعد التأديبية العسكرية في حضور الجمهور.
    The Panel was an independent body tasked with making findings about the facts, circumstances and context of the incident that took place in the Mediterranean Sea on 31 May 2010 and with recommending ways of avoiding similar incidents in the future. UN وكان هذا الفريق هيئة مستقلة، وكُلِّف بالتوصل إلى استنتاجات حول ملابسات الحادث الذي وقع في البحر الأبيض المتوسط يوم 31 أيار/مايو 2010، وظروفه وسياقه، وكُلِّف أيضاً بإصدار توصيات تتضمن سبل تجنب وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    Upon instruction from my Government, I have the honour to attach herewith identical letters dated 4 October 2012, addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council regarding the incident that took place on 3 October 2012 at the Syrian-Turkish border (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه رسالتين متطابقتين مؤرختين 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012، موجهتين إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن بشأن الحادث الذي وقع في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2012، على الحدود السورية التركية (انظر المرفق).
    Mr. Zannier: I would like to brief the Council on recent developments in Kosovo, and in particular on the incident that took place recently in northern Mitrovica that tragically led to the death of one person. UN السيد زانير (تكلم بالإنكليزية): أود أن أقدم إحاطة إعلامية للمجلس عن التطورات الأخيرة التي حدثت في كوسوفو وبوجه الخصوص عن الحادث الذي وقع مؤخرا في ميتروفيتشا الشمالية الذي أدى بصورة مأساوية إلى وفاة شخص واحد.
    Following my letter dated 16 July 2009 (S/2009/365), I wish to draw your attention to two additional severe violations of resolution 1701 (2006) that only exacerbate the incident that took place in Khirbat Slim on 14 July 2009. UN في أعقاب رسالتي المؤرخة 16 تموز/يوليه 2009 (S/2009/365)، أود أن ألفت انتباهكم إلى انتهاكين جديدين من الانتهاكات الخطيرة للقرار 1701 (2006) لن يؤديا سوى إلى تفاقم الحادث الذي وقع في بلدة خربة سلم يوم 14 تموز/يوليه 2009.
    The Committee also takes note of the information provided by the delegation in respect of the incident that took place during the international UN/EUFOR Operation Artemis in the Congo in 2003. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن الحادثة التي وقعت أثناء العمليات الدولية التي نفذتها قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقيادة الاتحاد الأوروبي في الكونغو عام 2003.
    " My delegation takes note of the report, submitted on 22 June 1999 to the Non-Governmental Organizations Section, by the International Federation of Human Rights (IFHR) following the incident that took place on 15 April 1998 on the premises of the Palais des Nations in Geneva in the course of which the Ambassador of Algeria was accosted by individuals one of whom was accredited by IFHR. UN " يحيط وفد بلدي علما بالتقرير الذي قدمه الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان في 22 حزيران/يونيه 1999 إلى قسم المنظمات غير الحكومية على إثر الحادثة التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1998 في قصر الأمم بجنيف، حيث هاجم أشخاص سفير الجزائر، أحدهم معتمد من قِبل الاتحاد.
    Security sources estimated that tension between the Palestinian Police and the IDF was bound to increase as a result of the incident that took place on 2 January in which three Palestinian policemen were killed. (Ha'aretz, 4 January 1995) UN وقدرت مصادر أمنية أن من المؤكد أن التوتر بين الشرطة الفلسطينية والجيش سيزداد نتيجة للحادث الذي وقع في ٢ كانون الثاني/يناير والذي قتل فيه ثلاثة رجال من الشرطة الفلسطينية. )هآرتس، ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more