"the incidents in" - Translation from English to Arabic

    • الحوادث التي وقعت في
        
    • الوقائع قيد
        
    • الأحداث التي وقعت في
        
    • بأحداث
        
    • الأحداث التي شهدتها
        
    • عن أحداث عام
        
    • فإن الحوادث
        
    • الحوادث التي جرت في
        
    • الحوادث الواردة في
        
    • والحوادث التي تقع في
        
    • الحوادث في
        
    • الحوادث قيد
        
    • والحوادث التي وقعت في
        
    • بالحوادث التي وقعت في
        
    In line with the Ouagadougou Preliminary Agreement, OHCHR will engage the Malian authorities on modalities for establishing an international commission of inquiry to investigate the incidents in Kidal, if the authorities decide to go forward with this. UN وتمشيا مع اتفاق واغادوغو المبدئي، ستعمل المفوضية مع السلطات في مالي من أجل وضع طرائق إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الحوادث التي وقعت في كيدال، إذا ما قررت السلطات المضي قدما في ذلك.
    The Council welcomes progress with the recent prosecutions after the incidents in Fizi and other cases. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وغيرها من القضايا.
    Urges the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the complainant's treatment to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's Views, including the grant of compensation to the complaint. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إكمال التحقيق في الوقائع قيد النظر، بهدف ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن معاملة صاحب الشكوى وإبلاغها في غضون 90 يوماً من تاريخ هذا القرار، بالتدابير التي تكون قد اتخذتها استجابة للملاحظات الواردة أعلاه، بما في ذلك تعويض صاحب الشكوى.
    The mid-October target could not be met owing to the precautionary protection arrangements that are being put in place following the incidents in Haskanita last month. UN وتعذّر بلوغ هدف منتصف تشرين الأول/أكتوبر بسبب ترتيبات الحماية الاحترازية التي يجري وضعها في أعقاب الأحداث التي وقعت في حسكنيتا في الشهر الماضي.
    In the light of the reports indicating that anyone can be connected to the incidents in Andizjan has a well-founded fear of persecution or harm if returned to Uzbekistan, the complainant claims that the State party fails to assess adequately the serious personal risk he would face if returned, in violation of article 3 of the Convention. UN وفي ضوء التقارير التي تشير إلى أن كل شخص له صلة بأحداث أنديجان لديه مخاوف مشروعة من التعرّض للاضطهاد أو للأذى لو عاد إلى أوزبكستان، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقيّم بشكل مناسب الخطر الشديد الذي سيواجهه شخصياً لو عاد إلى هناك، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Three of the reported cases concerned persons who disappeared after the incidents in Beijing in 1989. UN كما تتعلق ثلاث من الحالات المبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989.
    The Council welcomes progress with the recent prosecutions after the incidents in Fizi and other cases. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وفي غيرها من الدعاوى.
    Seventeen Israeli soldiers were reportedly wounded during the incidents in the West Bank. UN وأفادت اﻷنباء أن ما مجموعه ٧١ جنديا اسرائيليا أصيبوا خلال الحوادث التي وقعت في الضفة الغربية.
    UNAMID confirmed the fighting in Samaha, but was unable to independently verify the incidents in Southern Darfur because of restrictions imposed by local Government authorities. UN وأكدت العملية المختلطة القتال الذي وقع في سماحة، إلا أنها لم تتمكن من التحقق بشكل مستقل من الحوادث التي وقعت في جنوب دارفور نظراً للقيود التي تفرضها السلطات الحكومية المحلية.
    The Special Rapporteur was unfortunately not able to speak to any victims of the incidents in Hassi-Messaoud and in fact received contradictory information about their whereabouts and their willingness to share their testimonies. UN وللأسف، لم تتمكن المقررة الخاصة من التحدث إلى أية ضحية من ضحايا الحوادث التي وقعت في حاسي مسعود، وتلقت في الواقع معلومات متناقضة عن أماكن وجودهن ومدى رغبتهن في تقديم شهاداتهن.
    Urges the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the complainant's treatment to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's Views, including the grant of compensation to the complaint. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إكمال التحقيق في الوقائع قيد النظر، بهدف ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن معاملة صاحب الشكوى وإبلاغها في غضون 90 يوماً من تاريخ هذا القرار، بالتدابير التي تكون قد اتخذتها استجابة للملاحظات الواردة أعلاه، بما في ذلك تعويض صاحب الشكوى.
    Urges the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the complainant's treatment to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's Views, including the grant of compensation to the complaint. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إكمال التحقيق في الوقائع قيد النظر، بهدف ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن معاملة صاحب الشكوى وإبلاغها في غضون 90 يوماً من تاريخ هذا القرار، بالتدابير التي تكون قد اتخذتها استجابة للملاحظات الواردة أعلاه، بما في ذلك تعويض صاحب الشكوى.
    Urges the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the complainant's treatment to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's Views, including the grant of compensation to the complaint. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إكمال التحقيق في الوقائع قيد النظر، بهدف ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن معاملة صاحب الشكوى وإبلاغها في غضون 90 يوماً من تاريخ هذا القرار، بالتدابير التي تكون قد اتخذتها استجابة للملاحظات الواردة أعلاه، بما في ذلك تعويض صاحب الشكوى.
    the incidents in Gujarat had been condemned by all Indians and the country's democratic institutions were strongly rooted and capable of dealing with their effects. UN وقد شجب جميع الهنود الأحداث التي وقعت في غوجارات واتسمت المؤسسات الديمقراطية للبلد بقوة ترسخها وقدرتها على معالجة آثارها.
    The Council members shared the concern and indicated that they would like to receive further information from the Secretary-General on the incidents in Chad. UN وأعرب أعضاء المجس عن نفس مشاعر القلق وأشاروا إلى أنهم يودون الحصول على المزيد من المعلومات من الأمين العام بشأن الأحداث التي وقعت في تشاد.
    36. He went on to refer to the issue of the safety of humanitarian workers, which had been illustrated so tragically by the incidents in September 2000 in West Timor and Guinea. UN 36 - واستطرد مشيرا إلى قضية سلامة العاملين في المجال الإنساني، التي تجلت بصورة مأساوية في الأحداث التي وقعت في أيلول/سبتمبر 2000 في تيمور الغربية وغينيا.
    In the light of the reports indicating that anyone can be connected to the incidents in Andizjan has a well-founded fear of persecution or harm if returned to Uzbekistan, the complainant claims that the State party fails to assess adequately the serious personal risk he would face if returned, in violation of article 3 of the Convention. UN وفي ضوء التقارير التي تشير إلى أن كل شخص له صلة بأحداث أنديجان لديه مخاوف مشروعة من التعرّض للاضطهاد أو للأذى لو عاد إلى أوزبكستان، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقيّم بشكل مناسب الخطر الشديد الذي سيواجهه شخصياً لو عاد إلى هناك، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Three of the reported cases concern persons who disappeared after the incidents in Beijing in 1989. UN وتتعلق ثلاث من الحالات المبلغ بها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989.
    The State party recalls that the complainant's account of the incidents in 1997 have been the subject of assessments by the Migration Board in 2004 and by the Aliens Appeals Board in 2005. UN وتذكُر الدولة الطرف بأن الرواية التي سردها صاحب الشكوى عن أحداث عام 1997 خضعت لتقييم مجلس الهجرة في عام 2004 ومجلس طعون الأجانب في عام 2005.
    Where records exist, the incidents in question do not constitute torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وفي حال توفر سجلات، فإن الحوادث المعروضة فيها لا تمثل تعذيباً ولا ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    I am concerned also about the arms and ammunitions depot that was discovered in Khirbat Silim, as well as the incidents in Tayr Falsay and the Houla area in October, which are still under investigation. UN وإنني أشعر كذلك بالقلق إزاء مستودع الأسلحة والذخائر الذي تم اكتشافه في خربة سلم، وكذلك إزاء الحوادث التي جرت في منطقتي طيرفلسيه وحولا في تشرين الأول/أكتوبر، والتي لا تزال قيد التحقيق.
    The level of detail on the incidents in the survey of Burkina Faso does not allow a causal relationship to be established between a reported incident and exposure to a paraquat formulation. UN لا يسمح حجم تفاصيل الحوادث الواردة في الدراسة الاستقصائية التي أنجزتها بوركينا فاسو بعقد علاقة سببية بين الحادث المبلّغ عنه والتعرض لتركيبة الباراكوات.
    The indicators of achievement in table 5.23 should therefore indicate how effectively UNTSO responded to instances of non-compliance by the parties to the ceasefire and peace agreements and to the incidents in the area of separation/Blue Line. UN ولذا يتعين أن تشير مؤشرات الإنجاز الواردة في الجدول 5-23 إلى مدى فعالية هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في التصدي لحالات عدم امتثال الأطراف لاتفاقات وقف إطلاق النار والسلام، والحوادث التي تقع في منطقة الفصل/الخط الأزرق.
    The President had publicly condemned the incidents in 2005. UN وقد أدان رئيس الجمهورية علناً هذه الحوادث في عام 2005.
    The Chief of General Staff agreed and, on 10 November 2009, appointed another Colonel with substantial field and command experience who was not directly involved with the incidents in question to conduct that investigation. UN ووافق رئيس الأركان العامة على التوصية، وعيّن في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 عقيدا آخر يتمتع بخبرة ميدانية وقيادية عريضة ولم يكن ضالعا بشكل مباشر في الحوادث قيد النظر، وذلك من أجل إجراء هذا التحقيق.
    In the light of the recent bomb attack in Bali and the incidents in the Philippines, the European Union fully supports the efforts made in the region and within the framework of the Association of South-East Asian Nations to further develop regional cooperation. UN وفي ضوء الهجوم الأخير بالقنابل الذي وقع في بالي والحوادث التي وقعت في الفلبين، يعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الكامل للجهود التي يجري بذلها في هذه المنطقة، وضمن إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لزيادة تطوير التعاون على الصعيد الإقليمي.
    This represents a 65 per cent increase over the incidents in 2008. UN ويمثل ذلك زيادة قدرها 65 في المائة مقارنة بالحوادث التي وقعت في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more