"the incidents of" - Translation from English to Arabic

    • حوادث
        
    • أحداث
        
    • الحوادث التي وقعت في
        
    • بحوادث
        
    • وحوادث
        
    • اﻷحداث التي وقعت في
        
    • حادثي
        
    • ذلك حالات
        
    • صحة وقائع
        
    • لحوادث
        
    • الحادثين اللذين وقعا
        
    Consequently, as evidenced by the incidents of pollution in the US, there is a risk of contamination of groundwater and surface water. UN وعلى ذلك وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، تتوافر مخاطر لتلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    Consequently, as evidenced by the incidents of pollution in the US, there is a risk of contamination of groundwater and surface water. UN وعلى ذلك وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، تتوافر مخاطر لتلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    Consequently, as evidenced by the incidents of pollution in the US, there is a risk of contamination of groundwater and surface water. UN وعلى ذلك، وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، فإن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    An estimated two thirds of the returned population fled once more following the incidents of 12 December. UN وفر ما يقدر بنحو ثلثي عدد السكان العائدين مرة أخرى بعد أحداث 12 كانون الأول/ديسمبر.
    It emphasizes that political differences must be settled by peaceful means only and calls on the parties to comply with all the confidence-building measures to which they agreed after the incidents of 20 to 22 August 2006. UN ويؤكد ضرورة تسوية الخلافات السياسية بالوسائل السلمية وحدها ويدعو الأطراف إلى التقيد بجميع تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها منذ الحوادث التي وقعت في الفترة من 20 إلى 22 آب/أغسطس 2006.
    In particular, please include detailed information on the investigation and prosecution regarding the incidents of torture in al-Hayer prison in Riyadh. UN ويرجى على وجه الخصوص إدراج معلومات مفصلة عن التحقيق والملاحقة القضائية المتعلقة بحوادث التعذيب في سجن الحائر في الرياض.
    Therefore, the incidents of violations cited in the present report are indicative of the gravity and scale of the violations against children. UN ولذلك تعتبر حوادث الانتهاكات الواردة في هذا التقرير مؤشرا على خطورة واتساع نطاق الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Efficiently respond to the incidents of Gender Based Violence UN :: الرد بكفاءة على حوادث العنف القائمة على نوع الجنس؛
    the incidents of carjacking and abductions, in particular, have decreased over the reporting period, due to tighter mitigation measures put in place by UNAMID. UN فقد انخفضت، بوجه خاص، حوادث سرقة السيارات والاختطاف خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لتشديد التدابير التي وضعتها العملية المختلطة للتقليل من وقوعها.
    It is difficult to obtain precise statistics concerning the incidents of expulsion on a global level. UN ومن الصعب الحصول على إحصاءات دقيقة عن حوادث الطرد على صعيد عالمي.
    It is impossible to describe in this report all the incidents of killings which the Commission has documented. UN ويستحيل في هذا التقرير وصف جميع حوادث القتل التي وثقتها اللجنة.
    the incidents of rape they were called upon to investigate had occurred over a period of 18 months, and the affected population had been displaced, probably more than once. UN ثم إن حوادث الاغتصاب التي دعيت إلى التحقيق فيها كانت قد وقعت على مدى فترة امتدت 18 شهرا، وكانت المتضررات قد رحلن، ربما أكثر من مرة.
    the incidents of violations cited during the reporting period serve to illustrate the nature and trend of violations against children's rights in Chad. UN وتوضح حوادث الانتهاكات المذكورة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طبيعة انتهاكات حقوق الأطفال في تشاد واتجاهها.
    And yes, despite the incidents of intimidation and violence, the situation of the Afghan people is improving. UN وعلى الرغم من حوادث التخويف والعنف، فإن حالة الشعب الأفغاني في تحسن.
    The trend in the incidents of non-compliance investigated by the Panel has remained stable. UN وظل الاتجاه في حوادث عدم الامتثال التي حقق فيها الفريق مستقرا.
    According to the Embassy's report from that visit, the incidents of torture had occurred after the Embassy's first visit to him in detention. UN ويشير تقرير السفارة بشأن هذه الزيارة إلى أن أحداث التعذيب وقعت بعد الزيارة الأولى التي قام بها السفير إلى مكان احتجازه.
    the incidents of 11 September 2001 mark a watershed in many ways. UN لقد كانت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 حدا فاصلا من نواح عديدة.
    11. From the incidents of 5 June, it was clear that numerous weapons still remained with the public at large in Mogadishu. UN ١١ - وقد تبين من أحداث ٥ حزيران/يونيه، أن اسلحة كثيرة مازالت في يد أفراد الجمهور في مقديشيو.
    (d) At the detention of, and attacks on, humanitarian personnel, in particular the incidents of June and July 1999; UN (د) احتجاز موظفي المعونة الإنسانية والاعتداء عليهم، لا سيما الحوادث التي وقعت في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1999؛
    Although the incidents of banditry were reported to the police, according to information obtained from the victims and police, none were investigated. UN ورغم إبلاغ الشرطة بحوادث اللصوصية، لم يجر التحقيق في أي منها وفقا لمعلومات استُمدت من أقوال الضحايا.
    The Committee recommends that the State party carry out thorough investigations of deaths and ascertain whether there is a link between the use of measures of physical restraints and the incidents of death in places of detention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات شاملة عن الوفيات والتأكد مما إذا كانت ثمة صلة بين استخدام تدابير الإكراه البدني وحوادث الوفيات في أماكن الاحتجاز.
    17. In reply to the questions asked about the incidents of August 1997 and the Tivoli Gardens incidents, in the first case, the inquiry had indeed been public and had been widely reported in the press. UN ١٧- ورد السيد راتراي بعد ذلك على اﻷسئلة التي طرحت بشأن التحقيقات في اﻷحداث التي وقعت في آب/أغسطس ١٩٩٧ وفي تيفولي غاردنز. وفي الحالة اﻷولى، قال إنه جري بالفعل تحقيق عام رددته الصحافة على نطاق واسع.
    2.6 On 25 October 2000, because of the incidents of 10 and 15 October, the petitioner left Sri Lanka and on 26 October 2000 arrived in the Netherlands, having passed through another country. UN 2-6 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر2000، غادر مقدم البلاغ، بسبب حادثي 10 و15 تشرين الأول/أكتوبر، سري لانكا، وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000 وصل إلى هولندا، بعد عبور بلد آخر.
    This practice has reportedly hindered in many cases the investigation and holding to account of the police officers allegedly implicated in ill-treatment, including the incidents of the excessive use of force in the context of demonstrations. UN وقد أدت هذه الممارسة، وفقاً للتقارير، إلى عرقلة التحقيق في حالات متعددة ومساءلة ضباط الشرطة المتورطين حسب المزاعم في سوء المعاملة، بما في ذلك حالات استخدام القوة بشكل مفرط في سياق المظاهرات.
    2.10 Without questioning the incidents of assault that R.A. said he had been subjected to during his military service, the Migration Board found that the general situation in Azerbaijan did not constitute grounds for granting asylum in Sweden. UN 2-10 وخلص مجلس الهجرة، دون التشكيك في صحة وقائع الاعتداءات التي قال ر. أ. إنه تعرض لها أثناء خدمته العسكرية، إلى أن الوضع العام في أذربيجان لا يشكل أساساً لمنح اللجوء في السويد.
    A similar lack of cohesion and uniformity was noticeable in the PNTL response to the incidents of violence at Comoro. UN وكان من الملحوظ في تصدي قوات الشرطة لحوادث العنف في كومورو وجود افتقار مماثل إلى التمسك والتوحد.
    Strongly deploring the incidents of 5 and 12 March 2012, during which shots were fired at Observer Group Golan teams, in particular that of 12 March, in which shots were fired by a soldier from the Bravo side in the area of limitation, UN وإذ يشجب بشدة الحادثين اللذين وقعا في 5 و 12 آذار/مارس 2012 وتم فيهما إطلاق النار على أفرقة المراقبين في الجولان، لا سيما الحادث الذي وقع في 12 آذار/مارس حيث أطلق أحد الجنود النار من الجانب برافو في المنطقة المحدودة السلاح،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more