"the income tax act" - Translation from English to Arabic

    • قانون ضريبة الدخل
        
    • وقانون ضريبة الدخل
        
    • قانون الضريبة على الدخل
        
    • قانون الضرائب على الدخل
        
    • قانون ضرائب الدخل
        
    when authorised by the Income Tax Act or by an international agreement to which Barbados is a party. UN :: إذا أذن بكشفها بموجب قانون ضريبة الدخل أو بموجب اتفاق دولي تكون بربادوس طرفا فيه.
    Single men and single women were treated alike under the Income Tax Act. UN ويعامل الشباب غير المتزوج من الجنسين بصورة متساوية بموجب قانون ضريبة الدخل.
    Fiscal incentives are removed from the Act, as they are provided for in the Income Tax Act. UN :: الحوافز الضريبية منفصلة عن القانون، لكونها مدرجة في قانون ضريبة الدخل.
    An amendment made to the Income Tax Act in 1998 enables married women to file independent income tax declarations. UN ويمكّن تعديل أدخل على قانون ضريبة الدخل في سنة 1998 المرأة المتزوجة من تقديم إعلان مستقل بشأن ضريبة الدخل.
    As a consequence of these amendments, the Social Security Act, 1987, and the Income Tax Act, 1949 were amended. UN ونتيجة لهذه التعديلات، جرى تعديل قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 وقانون ضريبة الدخل لعام 1949.
    the Income Tax Act defines public benefit organisations as follows: UN ويعرف قانون الضريبة على الدخل المنظمات ذات النفع العام على النحو التالي:
    Under this tax, gains or profits arising from any transfer of immovable property is taxed subject to the rules of the Income Tax Act. UN وتفرض هذه الضريبة على كل المكاسب أو الأرباح الناشئة عن نقل ملكية الممتلكات العقارية، رهنا بأحكام قانون ضريبة الدخل.
    In 1989, the Income Tax Act, 1949, was amended to the effect that the wife's income may be computed separately from that of her husband. UN وفي عام 1989، جرى تعديل قانون ضريبة الدخل لعام 1949 بحيث يجري حساب دخل الزوجة على نحو منفصل عن دخل زوجها.
    In addition, the Income Tax Act of 1994 provided various offences related to tax evasion. UN إضافة إلى ذلك، يشمل قانون ضريبة الدخل الصادر في سنة 1994 مختلف الجرائم ذات الصلة بالتهرب من الضرائب.
    The result of this amendment is that income derived from Islamic financial instruments that would have been classified as interest if a conventional instrument was used will be treated as interest for the purposes of the Income Tax Act of 1967; UN ونتيجة لهذا التعديل، أصبح الدخل المتأتي من الصكوك المالية الإسلامية، والذي كان سيُصنف كفائدة، في حال استخدام صك تقليدي، يُعامل كفائدة لأغراض قانون ضريبة الدخل لعام 1967؛
    2.1 On 22 December 1993, the author was charged with 66 charges of tax fraud under the Income Tax Act 1976. UN 2-1 في 22 كانون الأول/ديسمبر 1993، وُجهت إلى صاحب البلاغ 66 تهمة بشأن التهرب الضريبي بموجب قانون ضريبة الدخل لعام 1976.
    288. Under the Income Tax Act 1967 (Act 155), a wife can choose to have her income assessed separately from her husband's. UN 288 - يحق للزوجة، بموجب قانون ضريبة الدخل لعام 1967 (القانون رقم 155) أن تختار تقييم دخلها بصورة مستقلة عن دخل زوجها.
    7. Similarly, the Income Tax Act provides that all individuals, companies and corporations have to declare their income as well as the source thereof within three months after the completion of each fiscal year. UN 7 - وبالمثل، ينص قانون ضريبة الدخل على أنه يتعين على جميع الأفراد والشركات والمؤسسات الإعلان عن دخولهم وعن مصادر تلك الدخول في غضون ثلاثة أشهر من اكتمال السنة الضرائبية.
    Amendments to the Income Tax Act, 1949 made married women jointly responsible with their husband for the payment of income tax computed on revenue and earnings. UN إن التعديلات التي أدخلت على قانون ضريبة الدخل لعام 1949 جعلت المرأة المتزوجة مسؤولة مسؤولية مشتركة مع زوجها عن دفع ضريبة الدخل المحسوبة على الدخل والمكسب.
    Until 1996, the Income Tax Act had held the husband to be responsible for the completion of income tax returns and the payment of income tax for the husband's and wife's financial revenue. UN وحتى عام 1996، اعتبر قانون ضريبة الدخل الزوج مسؤولا عن إكمال تقرير ضريبة الدخل ودفع الضريبة عن العائدات المالية للزوج والزوجة.
    In 1996, several amendments were made to the Income Tax Act 1949, as amended in 2001, which had held the husband responsible for the completion of income tax returns and the payment of income tax for both the husband's and wife's earnings. UN وفي عام 1996، أجريت تعديلات عديدة على قانون ضريبة الدخل لعام 1949 كما عدل أيضا عام 2001، حيث اعتبر الزوج مسؤولا عن إكمال عائدات ضريبة الدخل وعن دفعها عن كل من كسبه وكسب زوجته.
    Through Act XX of 1996, several amendments were made to the Income Tax Act, 1949, which previously had held the husband responsible for the completion of income tax returns and for the payment of income tax on his and his wife's earnings. UN ومن خلال القانون العشرين لعام 1996، أدخلت تعديلات عديدة على قانون ضريبة الدخل لعام 1949، الذي ألقي سابقا على عاتق الزوج مسؤولية استيفاء تقرير ضريبة الدخل وسداد ضريبة الدخل عن دخله ودخل زوجته.
    The requirement of the Federal Constitutional Court was met by introducing a standardised care allowance of DM 3,024 per child in section 32 subsection 6 of the Income Tax Act (EStG). UN وأمكن الاستجابة لمطلب المحكمة الاتحادية الدستورية عن طريق الأخذ بعلاوة موحدة للرعاية قدرها 3.204 مارك ألماني لكل طفل في المادة الفرعية 32 من المادة 6 من قانون ضريبة الدخل.
    Through Act XX of 1996, several amendments were made to the Income Tax Act, 1949, which previously had held the husband responsible for the completion of income tax returns and for the payment of income tax on his and his wife's earnings. UN عن طريق القانون العشرين لعام 1996 أجريت بضعة تعديلات على قانون ضريبة الدخل لعام 1949، االذي اعتبر سابقا الزوج مسؤولا عن استكمال تقرير ضريبة الدخل وعن دفع ضريبة الدخل عن كسبه وكسب زوجته.
    The Pension Funds Act entered into force on 1 August 1998 and its implementing provisions amended the Insurance Act and the Income Tax Act. UN وبدأ نفاذ قانون صناديق المعاشات في 1 آب/أغسطس 1998 وعدلت أحكامه التنفيذية قانون التأمين وقانون ضريبة الدخل.
    Under the Charities Registration (Security Information) Act, an organization may be disqualified from registration or be ineligible to apply as a charity for purposes of the Income Tax Act where there are reasonable grounds to believe that it has made, makes or will make any of its resources available to a " listed entity " as defined in the Criminal Code, or to any other entity that is engaged in activities in support of terrorist activities. UN فبموجب قانون تسجيل المؤسسات الخيرية (المعلومات الأمنية)، قد تُقصى منظمة ما من التسجيل أو قد لا تكون أهلا لتقديم طلبها بصفتها مؤسسة خيرية لأغراض قانون الضريبة على الدخل عندما تسود شكوك معقولة تدعو للاعتقاد بأن هذه المنظمة قامت أو تقوم أو ستقوم بإتاحة أي من مواردها لفائدة ``كيان وارد في القائمة ' ' على النحو المحدد في القانون الجنائي، أو لفائدة أي كيان آخر يشارك في أعمال تدعم الأنشطة الإرهابية.
    The Labour Act has outlawed discrimination on the basis of sex in most aspects of employment and the Income Tax Act has done away with sex discrimination in taxation by a series of amendments to the Act. UN وقد جرم قانون العمل التمييز على أساس الجنس في معظم نواحي التوظيف، وألغي قانون الضرائب على الدخل التمييز بين الجنسين في الضرائب، وذلك عن طريق سلسلة من التعديلات على القانون.
    the Income Tax Act prohibits the expenditure of funds by NGOs any where except for the stated purposes or may be invested in schedule banks, public deposits and bonds and government securities. UN ويحظر قانون ضرائب الدخل إنفاق المنظمات غير الحكومية الأموال على أغراض غير تلك المعلن عنها، ولا يجوز استثمار الأموال إلا في مصارف محددة وحسابات الإيداع العامة والسندات والأوراق المالية الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more