"the increased demand for" - Translation from English to Arabic

    • الطلب المتزايد على
        
    • للطلب المتزايد على
        
    • زيادة الطلب على
        
    • وزيادة الطلب على
        
    • ازدياد الطلب على
        
    • تزايد الطلب على
        
    • الزيادة في الطلب على
        
    • بالطلب المتزايد على
        
    • لزيادة الطلب على
        
    • بزيادة الطلب على
        
    • وتزايد الطلب على
        
    The proposed resource requirements reflect efforts to use resources more efficiently and effectively in order to cope with the increased demand for conference services based on the projected workload, particularly in Geneva. UN وينم مستوى الموارد المقترح عن الجهود المبذولة لاستخدام الموارد بمزيد من الكفاءة والفعالية للتعامل مع الطلب المتزايد على خدمات المؤتمرات استنادا إلى عبء العمل المتوقع، لا سيما في جنيف.
    Higher output owing to the increased demand for information about the new administration of justice system UN وتُُعزى زيادة الناتج إلى الطلب المتزايد على المعلومات بشأن النظام الجديد لإقامة العدل
    In its report, the panel underlined the need to strengthen the Standing Police Capacity to enable it to respond to the increased demand for its core functions. UN وشدد الفريق في تقريره على الحاجة إلى تعزيز القدرة الشرطية الدائمة لتمكينها من تلبية الطلب المتزايد على مهامها الأساسية.
    It is also concerned that recovery and counselling services are insufficient to meet the increased demand for such services. UN كما يساورها القلق لأن خدمات العلاج والتشاور غير كافية للتصدي للطلب المتزايد على مثل هذه الخدمات.
    The higher number of participants was attributable to the increased demand for capacity-building on decentralized governance, administrative competencies, budget and planning UN ويعزى ارتفاع عدد المشاركين الى زيادة الطلب على بناء القدرات في مجالات تحقيق لامركزية الحكم والكفاءات الإدارية والتخطيط والميزانية
    This is, in part, a reflection of the growing recognition of the importance of informal resolution means and the increased demand for its services. UN ويمثل هذا، بشكل جزئي، انعكاسا لتزايد الاعتراف بأهمية وسائل التسوية غير الرسمية وزيادة الطلب على خدماتها.
    Higher output owing to the increased demand for assistance. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الطلب على المساعدة.
    To meet the increased demand for places, existing schools were being expanded and two new schools were being built. UN ولتلبية الطلب المتزايد على الأماكن، يجري توسيع المدارس القائمة وبناء مدرستين جديدتين.
    In order to meet the increased demand for medical care, seven National Officer positions are proposed to be established in the regional offices. UN وبغية تلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، يقترح إنشاء 7 وظائف لموظفين وطنيين في المكاتب الإقليمية.
    12. Recruitment of new staff members from non-governmental sources outside the United Nations system has been actively pursued to help satisfy the increased demand for mission personnel. UN ١٢ - يجري، بنشاط، تعيين موظفين جدد من مصادر غير حكومية خارج منظومة اﻷمم المتحدة وذلك للمساعدة في تلبية الطلب المتزايد على أفراد البعثات.
    the increased demand for funds stems from new challenges that require concessional assistance to low-income countries, including expanded efforts to protect the environment. UN ويأتي الطلب المتزايد على اﻷموال من التحديات الجديدة التي تستدعي تقديم مساعدات تسهيلية للبلدان منخفضة الدخل بما في ذلك توسيع الجهود لحماية البيئة.
    To meet the increased demand for legal services in support of peace-keeping operations, one additional P-4 post is proposed. UN ويقترح إنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ لمجابهة الطلب المتزايد على الخدمات القانونية دعما لعمليات حفظ السلم.
    the increased demand for the services of the Office attests to both the value that staff and managers attach to having a confidential mechanism through which to address their ethical concerns and to the quality of the advice given. UN ويدل الطلب المتزايد على خدمات المكتب على إحساس الموظفين والمديرين بقيمة وجود آلية سرية يمكن من خلالها معالجة ما لديهم من شواغل أخلاقية، وجودة خدمات المشورة المقدمة إليهم في ذات الوقت.
    It is also concerned that recovery and counselling services are insufficient to meet the increased demand for such services. UN كما يساورها القلق لأن خدمات العلاج والتشاور غير كافية للتصدي للطلب المتزايد على مثل هذه الخدمات.
    This revision is intended to enable the Organization to respond rapidly and flexibly to the increased demand for short-term assistance in a variety of situations. UN والقصد من هذا التنقيح هو تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات.
    That transformative agenda should be an adequate response to the increased demand for more detailed and more timely data to monitor progress on the goals and targets of the post-2015 development agenda. UN وينبغي لخطة التحول أن تكون بمثابة استجابة كافية للطلب المتزايد على مزيد من البيانات التفصيلية والأنسب توقيتا لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المحددة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Higher number of training sessions owing to the increased demand for training. UN ويُعزى ارتفاع عدد الدورات التدريبية إلى زيادة الطلب على التدريب.
    We have also concurred with the need to strengthen the financial capacity of the Inter-American Development Bank to respond to the increased demand for finance in that region. UN ووافقنا على ضرورة تعزيز القدرة المالية لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية استجابة إلى زيادة الطلب على التمويل في المنطقة.
    The decline of water quality and the increased demand for clean water were noted. UN ولوحظ التدهور في نوعية المياه وزيادة الطلب على المياه النقية.
    the increased demand for subprogrammes' products and tangible impact of ECLAC recommendations on regional and national policies. UN ازدياد الطلب على نواتج البرامج الفرعية والأثر الملموس لتوصيات اللجنة على السياسات الإقليمية والوطنية.
    the increased demand for technical assistance demonstrates that Member States want to improve in the collection of gender statistics and to use the data gathered for policymaking. UN ويدل تزايد الطلب على المساعدة التقنية على أن الدول الأعضاء ترغب في تحسين جمع البيانات الإحصائية الجنسانية واستخدامها لأغراض صنع السياسات.
    These cities will therefore account for most of the increased demand for food. UN ولذلك فإن هذه المدن ستكون مصدرا لمعظم الزيادة في الطلب على الغذاء.
    Nuclear power would not only help to meet the increased demand for energy, but would also serve as a climatically benign source of energy. UN فالطاقة النووية لا تساعد فحسب على الوفاء بالطلب المتزايد على الطاقة، بل أيضا تخدم بوصفها مصدرا بيئيا حميدا للطاقة.
    As a result of the increased demand for police officers and the expiry of tests, an increased number of tests were conducted in 2010. UN ونظرا لزيادة الطلب على أفراد الشرطة وانتهاء صلاحية الاختبارات، حدثت زيادة في عدد الاختبارات التي أجريت في عام 2010.
    These factors, coupled with the increased demand for the type of aircraft used by the Organization and the application of more rigorous standards for aviation safety and other requirements, have led to a significant increase in the cost of aviation services. UN وقد أفضت هذه العوامل، مقترنة بزيادة الطلب على نوع الطائرات الذي تستخدمه المنظمة وتطبيق معايير أشد صرامة لسلامة الطيران واشتراطات أخرى، إلى حدوث زيادة كبيرة في تكاليف خدمات الطيران.
    63. Given the transformation of the Department of Political Affairs and the increased demand for its services, assistance and rapid, on-the-ground response to a range of emerging political challenges, the Department does not have adequate funding resources for travel under the regular budget allocation for the Department. UN 63 - نظراً للتحول الذي تشهده إدارة الشؤون السياسية وتزايد الطلب على ما تقدمه من خدمات وتوفره من مساعدة وتحققه من استجابة سريعة على الأرض لمواجهة مجموعة من التحديات السياسية المستجدة، لا يتوافر للإدارة موارد تمويلية كافية للسفر تحت الاعتماد المرصود للإدارة في الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more