"the increasing demand" - Translation from English to Arabic

    • الطلب المتزايد
        
    • للطلب المتزايد
        
    • تزايد الطلب
        
    • لتزايد الطلب
        
    • زيادة الطلب
        
    • بالطلب المتزايد
        
    • إلى ازدياد الطلب
        
    • وتزايد الطلب
        
    • الطلبات المتزايدة
        
    • وزيادة الطلب
        
    • والطلب المتزايد
        
    • وازدياد الطلب
        
    • لتزايد طلب
        
    • لزيادة الطلب
        
    • لازدياد الطلبات
        
    Mexico had carried out sweeping educational reforms in order to help its population meet the increasing demand for trained personnel. UN وقد أجرت المكسيك إصلاحات تعليمية واسعة النطاق من أجل مساعدة سكانها على تلبية الطلب المتزايد على الموظفين المدربين.
    That approach responds to the increasing demand for more comprehensive packages of technical assistance that encompass assistance on terrorism prevention as well as criminal justice, corruption prevention and transnational organized crime. UN ويلبي ذلك النهج الطلب المتزايد على رزم أشمل من المساعدة التقنية تتضمّن المساعدة المتعلقة بمنع الإرهاب كما تتضمّن المساعدة المتعلقة بالعدالة الجنائية ومنع الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Demand for support from the Trust Fund continued to greatly exceed available funds, and the Trust Fund has set an annual target of $100 million by 2015 in order to meet the increasing demand. UN وما زال الطلب على دعم الصندوق الاستئماني يتجاوز كثيرا الأموال المتاحة، وقد حدد الصندوق الاستئماني مبلغا مستهدفا سنويا يصل إلى 100 مليون دولار بحلول عام 2015 من أجل تلبية الطلب المتزايد.
    The Centre, as an aid for trade agency, is responding to the increasing demand for technical assistance by improving the efficiency and quality of ITC services, making them more results- and impact-oriented. UN ويستجيب المركز باعتباره إحدى وكالات المعونة من أجل التجارة، للطلب المتزايد على المساعدة التقنية وذلك بتحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز وجعلها تركز بشكل أكبر على النتائج والآثار.
    Her Government supported the need to provide adequate resources to UNODC so that it could carry out its work and meet the increasing demand for technical assistance. UN وتؤيد حكومة بلدها ضرورة توفير موارد كافية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليتسنى له الاضطلاع بعمله، تلبية للطلب المتزايد للحصول على مساعدته التقنية.
    The problem now was to bridge the gap between the increasing demand for peacekeeping operations and the peacekeeping capability of the United Nations. UN والمشكلة الآن هي سد الفجوة بين تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام وقدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    As a result, the Centre's capacity to effectively carry out its mandate and to respond to the increasing demand for support is drastically limited. UN ونتيجة لذلك، فإن قدرة المركز على تنفيذ ولايته بفعالية وتلبية الطلب المتزايد على الدعم أصبحت محدودة بشدة.
    Intensification of rice-farming systems in Ghana for meeting the increasing demand for food posed a high risk of new pest problems. UN لقد أوجد تكثيف نظم زراعة اﻷرز في غانا لتلبية الطلب المتزايد على الغذاء خطرا كبيرا في نشوء مشاكل جديدة تتعلق باﻵفات.
    The existing system has become overburdened and is unable to cope with the increasing demand. UN وأصبح النظام الحالي مثقلا للغاية وعاجزا عن تلبية الطلب المتزايد.
    The increased provision will enable the Office to cope with the increasing demand for the services under this subprogramme. UN وستمكن زيادة هذا الاعتماد المكتب من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    The success of UNCITRAL depends on its ability to meet the increasing demand in these two areas of its mandate. UN علما بأن نجاح لجنة القانون التجاري الدولي يعتمد على قدرتها على تلبية الطلب المتزايد في هذين المجالين من مجالات ولايتها.
    the increasing demand on United Nations peacekeeping capabilities over the years pointed to two crying needs. UN إن الطلب المتزايد على قدرات الأمم المتحدة لحفظ السلام على مر السنين يدل على حاجتين أساسيتين.
    Vocational schools have increased in number and are located widely across the country, thus meeting better the increasing demand. UN وازدادت المدارس المهنية عددا وهي موزعة في جميع أنحاء البلد، بحيث تلبي بصورة أفضل الطلب المتزايد.
    These are some of the issues and challenges that should be addressed to meet the increasing demand for quality statistics. UN وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة.
    UNODC should be provided with adequate, predictable and stable resources, including additional regular budget resources as well as voluntary contributions, to enable it to respond effectively to the increasing demand for technical assistance. UN وينبغي أن يوفر للمكتب موارد كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها، بما في ذلك موارد إضافية من الميزانية العادية فضلا عن تبرعات، لكي يتمكن من الاستجابة بفعالية للطلب المتزايد على المساعدة التقنية.
    The Executive Board may consider increasing funding and resource allocation to support South-South and triangular cooperation so as to be aligned with the increasing demand from programme countries. UN وقد ينظر المجلس التنفيذي في زيادة التمويل وتخصيص الموارد لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بحيث يصبح مسايراً للطلب المتزايد من جانب بلدان البرنامج.
    In response to the increasing demand for international law training which could not be met solely by its traditional training courses, the Codification Division created the United Nations Audiovisual Library of International Law. UN واستجابة للطلب المتزايد على التدريب في مجال القانون الدولي، والذي تعذرت تلبيته عن طريق الدورات التدريبية التقليدية، أنشأت شعبة التدوين مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي.
    The objective of permeability results from the increasing demand for further training and higher qualifications. UN والهدف المتمثل في الشفافية ناتج عن تزايد الطلب على مزيد التدريب والمزيد من المؤهلات العالية.
    The implementation of SEEA and FDES will help countries to address the increasing demand for integrated information in support of integrated policies in the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development and the post-2015 development agenda. UN وسيساعد تنفيذ النظام والإطار البلدان في التصدي لتزايد الطلب على المعلومات المتكاملة دعما للسياسات المتكاملة في سياق متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The livestock sector, which has grown rapidly to meet the increasing demand for meat, is a prime contributor to water scarcity, pollution, land degradation and greenhouse gas emissions. UN إذ إن قطاع الماشية، الذي ما برح ينمو بسرعة لمواكبة زيادة الطلب على اللحوم، هو من العوامل الرئيسية التي تسهم في ندرة المياه، والتلوث، وتدهور التربة، وانبعاثات غازات الدفيئة.
    In order to meet the increasing demand for these services, many countries had undertaken reforms since the 1980s. UN وسعياً وراء الوفاء بالطلب المتزايد على هذه الخدمات اضطلع العديد من البلدان بإصلاحات منذ الثمانينات.
    For instance, given the increasing demand for organic products, organic certification schemes can be used as a tool for market entry. UN فنظراً إلى ازدياد الطلب على المنتجات العضوية مثلاً، يمكن استخدام مخططات إصدار شهادات للمنتجات العضوية كأداة للدخول إلى السوق.
    the increasing demand for remote access to full-text information calls for a virtual library where users will be able to identify material in any collection and download it electronically. UN وتزايد الطلب على الاتصال من بعد للحصول على المعلومات في نصها الكامل يتطلب وجود دار في حكم المكتبة يستطيع المستعملون البحث لديها عن المادة المتوفرة في أية مجموعة وتنزيلها إلكترونيا.
    However, the increasing demand for such training and technical assistance might overstretch the already scarce resources available. UN ومع هذا، فإن الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة التقنية قد لا يمكن تلبية الكثير منه بسبب الموارد المحدودة المتاحة.
    It should be also pointed out that as a result of the situation and the increasing demand for protection, contractors in Iraq may allocate some 25 per cent of their budget to private security. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه نتيجة للحالة وزيادة الطلب على الحماية، فقد تخصص الجهات المتعاقدة في العراق نحو 25 في المائة من ميزانيتها للأمن الخاص.
    the increasing demand and growing complexity of peacekeeping operations call for continuous improvement in the operation of the missions. UN والطلب المتزايد على هذه العمليات وتعقيداتها المتعاظمة، تستدعي تحسيناً مستمراً في أعمال البعثات.
    In our progress report we discussed civil society interventions in the globalization processes and the increasing demand for transparency of and access to those processes. UN وقد ناقشنا في تقريرنا المرحلي تدخلات المجتمع المدني في عمليات العولمة وازدياد الطلب على شفافية العمليات وسبل الاطلاع عليها.
    17.5 A new subprogramme on financing for development is being proposed in response to the increasing demand from member States for analysis and operational services in this field, particularly in the aftermath of the 2008-2009 financial and economic crises, which underscored the critical importance and specificities of this issue for the development agenda of the region. UN 17-5 ويُقترح إضافة برنامج فرعي جديد يتعلق بتمويل التنمية، استجابة لتزايد طلب البلدان الأِعضاء على خدمات التحليل والخدمات التشغيلية في الميدان، لا سيما في أعقاب الأزمات الاقتصادية المالية في الفترة 2008-2009، التي أبرزت أهمية وخصوصيات هذه المسألة في جدول أعمال تنمية المنطقة.
    UNICEF is targeting 1.5 million children and women by revitalizing more peripheral health units to respond to the increasing demand for services. UN وتستهدف اليونيسيف ١,٥ مليون طفل وامرأة عن طريق إنعاش الوحدات الصحية النائية للاستجابة لزيادة الطلب على الخدمات.
    1. Approves the guidelines and recommendations contained in section III of the report of the Secretary-General,1 in particular those designed to strengthen and revitalize the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law in response to the increasing demand for international law training and dissemination activities; UN 1 - توافق على المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في الفرع الثالث من تقرير الأمين العام(1)، ولا سيما المبادئ التوجيهية والتوصيات الرامية إلى تعزيز وتنشيط برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه استجابة لازدياد الطلبات المتعلقة بأنشطة التدريب في مجال القانون الدولي ونشره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more