"the increasing rate" - Translation from English to Arabic

    • تزايد معدل
        
    • ارتفاع معدل
        
    • لتزايد معدل
        
    • زيادة معدلات
        
    • المعدل المتزايد
        
    • بالمعدل المتزايد
        
    • لارتفاع معدل
        
    • ازدياد معدلات
        
    • والمعدل المتزايد
        
    However, a corollary of the downsizing process is the increasing rate of staff attrition. UN غير أنه من النتائج الطبيعية لعملية التقليص تزايد معدل تناقص الموظفين.
    the increasing rate of FDLR combatant defections and FDLR temporary removal from many of its bases are only a partial success, considering that the armed group has regrouped in a number UN ولا يشكل تزايد معدل هروب مقاتلي هذه القوات وطردها بصورة مؤقتة من العديد من قواعدها، سوى نجاح جزئي
    The Committee is further concerned at the increasing rate of suicides among women. UN وهي منشغلة أيضا إزاء ارتفاع معدل انتحار النساء.
    The Committee is also concerned at the increasing rate of substance abuse among adolescents. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل اساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين.
    The Committee is also concerned at the increasing rate of substance abuse. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لتزايد معدل إساءة استعمال المواد المخدرة.
    The Committee is also concerned at the increasing rate of substance abuse. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لتزايد معدل إساءة استعمال المواد المخدرة.
    Despite these steps taken, the Committee is concerned at the increasing rate of suicides among adolescents. UN وعلى الرغم من الخطوات المتخذة، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء زيادة معدلات حالات الانتحار في صفوف المراهقين.
    There was also serious concern at the increasing rate of HIV/AIDS infection in Myanmar, which was now spreading to its neighbours. UN وهناك أيضا قلق بالغ إزاء تزايد معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ميانمار، الذي ينتشر الآن إلى جاراتها.
    Forest disinvestment has happened in the past and continues to happen today, as is evident from the increasing rate of deforestation. UN وقد حدث الاستثمار الحرجي السالب في الماضي وما زال يحدث اليوم بدليل تزايد معدل إزالة الغابات.
    106. The meeting noted with concern the increasing rate of female incarceration, especially among marginalized groups of women. UN 106 - ولاحظ الاجتماع مع القلق تزايد معدل احتجاز النساء، خاصة بين جماعات النساء المهمشة.
    There remains a need for Governments and the international community to make available the financial resources and develop the capacities necessary to respond to the need for sustainable intensification of animal production systems, and to overcome the increasing rate of genetic erosion. UN ويتعين على الحكومات والمجتمع الدولي إتاحة الموارد المالية وتطوير القدرات اللازمة لتلبية متطلبات تكثيف أنظمة الإنتاج الحيواني بشكل مستدام، والتغلب على تزايد معدل التآكل الوراثي.
    One of the main reasons for the declining birth rate is thought to be the results of the increasing rate of people who remain unmarried and a continued trend to marry at a later stage in life. UN ومن المعتقد أن أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدل المواليد يتمثل في نتائج تزايد معدل السكان الذين يظلون بدون زواج واستمرار الاتجاه نحو الزواج في مرحلة متأخرة من العمر.
    The Committee is also concerned at the increasing rate of substance abuse among adolescents. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل اساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين.
    81. The Committee is alarmed about the increasing rate of unemployment, particularly among women, the Roma and other vulnerable groups. UN 81- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء ارتفاع معدل البطالة، لا سيما في صفوف النساء والغجر وسائر الفئات الضعيفة.
    85. The Committee is concerned about the increasing rate of trafficking in women as well as the sexual exploitation of children. UN 85- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل الاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي للأطفال.
    14. The Committee is alarmed about the increasing rate of unemployment, particularly among women, the Roma and other vulnerable groups. UN 14- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء ارتفاع معدل البطالة، لا سيما في صفوف النساء والغجر وباقي الفئات الضعيفة.
    The Committee further expresses its concern over the increasing rate of maternal mortality and the fact that reliable data on this subject is not available. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك.
    The Committee further expresses its concern over the increasing rate of maternal mortality and the fact that reliable data on this subject is not available. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك.
    Considering the increasing rate of female homicide, the final declaration also included an urgent plan of action to stop the killings. UN ونظراً لتزايد معدل قتل الإناث، أدرج الإعلان الختامي أيضاً خطة عمل عاجلة لوقف أعمال القتل.
    However, the Committee expresses its concern at the increasing rate of family disintegration and the increase in the number of single-parent families and cases of child neglect. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة معدلات تفكك الأسرة وزيادة عدد الأسر بأحد الأبوين وحالات إهمال الأطفال.
    Namibia, with an urban growth rate of 5 per cent, reported at the Cairo Conference that the increasing rate of rural-to-urban migration was an unfortunate trend which was leaving farm work increasingly in the hands of women and children, as the men moved to the towns and cities in search of elusive wage-earning employment. UN أما ناميبيا التي يصل معدل النمو الحضري فيها إلى ٥ في المائة، فقد أبلغت مؤتمر القاهرة بأن المعدل المتزايد للنزوح من الريف إلى الحضر اتجاه مؤسف يتسبب، بصورة متزايدة، في قصر اﻷعمال الزراعية على النساء واﻷطفال إذ ينتقل الرجال إلى المدن سعيا وراء اﻷمل الزائف في الحصول على عمل مدر للدخل.
    22. The ministers, recognizing the increasing rate of deterioration of the global environment in many significant areas, the continued challenges of environmental protection and the serious implications for sustainable development, strongly stressed the need to address critical issues of long-term global sustainability, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities. UN 22 - وفي معرض التسليم بالمعدل المتزايد لتدهور البيئة العالمية في الكثير من المناطق الهامة، واستمرار التحديات للحماية البيئية والآثار الخطيرة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، شدَّد الوزراء بقوة على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة للاستدامة العالمية الطويلة الأجل، واضعين في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو، بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    36. the increasing rate of significant cases reported to OIOS has an impact on existing investigative resources. UN 36 - وكان لارتفاع معدل الحالات الهامة التي أُبلغ بها المكتب أثره على الموارد القائمة المرصودة للتحقيقات.
    The Committee notes with appreciation the increasing rate of enrolment in secondary education. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح ازدياد معدلات الالتحاق بالتعليم الثانوي.
    9. The Chairperson said that the issues dealt with by the Commission were important, on the one hand in light of the accelerated process of globalization and the increasing rate of investment flows and mega-mergers, and on the other hand in light of the financial crisis in Asia and other countries and its devastating effects on development. UN 9- قالت الرئيسة إن القضايا التي تتناولها اللجنة هامة، وذلك من ناحية في ضوء عملية العولمة المُعجل بها والمعدل المتزايد للتدفقات الاستثمارية ولعمليات الاندماج العملاقة، ومن الناحية الأخرى في ضوء الأزمة المالية التي وقعت في آسيا وبلدان أخرى وآثارها المدمرة على التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more