"the independent nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع المستقل
        
    • بالطبيعة المستقلة
        
    • الطبيعة المستقلة
        
    His delegation expected Special Rapporteurs to ensure that their personal political opinions did not undermine the independent nature of their mandate. UN وقال إن وفده يأمل في أن يكفل المقررون الخاصون ألا تقوض آراؤهم السياسية الشخصية الطابع المستقل لولاياتهم.
    the independent nature of processes relating to climate change adaptation will not be a limiting factor to developing such tools. UN لن يكون الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاً يحد من وضع هذه الأدوات.
    the independent nature of processes relating to climate change adaptation will not be a factor limiting the development of such tools. UN الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ لا يشكل عاملاًً يعرقل وضع هذه الأدوات.
    Yet, when drawing on voluntary work, Governments must recognize and respect the independent nature of such contributions. UN ومع ذلك، عندما تجتذب الحكومات العمل التطوعي لا بد أن تقر بالطبيعة المستقلة لمثل هذه الإسهامات وتحترمها.
    the independent nature of processes relating to climate change adaptation will not be a factor limiting the development of such tools. UN ألا تكون الطبيعة المستقلة للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاً يحد من تطوير مثل هذه الأدوات.
    the independent nature of processes relating to climate change adaptation will not be a factor limiting the development of such tools. UN ألا يشكل الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاً يحد من تطور هذه الأدوات.
    They should also maintain the independent nature of the Organization's staff and take into consideration the social aspects of departure from service. UN وينبغي عليها أيضا أن تحافظ على الطابع المستقل لموظفي المنظمة وأن تراعي الجوانب الاجتماعية لمسألة انتهاء الخدمة.
    To ensure the independent nature of the study, a technical team of consultants was commissioned to support and work under the direct guidance of the Panel. UN ومن أجل ضمان الطابع المستقل للدراسة، جرى تكليف فريق تقني من الخبراء الاستشاريين بدعم الفريق وبالعمل تحت توجيهه المباشر.
    the independent nature of processes relating to climate change adaptation will not be a factor limiting the development of such tools UN لن يكون الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاًً يعرقل تطوير هذه الأدوات
    Lastly, the European Union would welcome the Committee's views about the need for a code of conduct and the impact that such a code might have on the independent nature of the treaty bodies. UN وأخيراً، سيرحب الاتحاد الأوروبي بآراء اللجنة بشأن الحاجة إلى مدونة سلوك والأثر الذي يمكن أن تخلفه مثل هذه المدونة على الطابع المستقل للهيئات المنشأة بمعاهدات.
    In the light of those issues, the Secretary-General noted that the Security Council might wish to advise him to bring the matter to the attention of the General Assembly with a view to seeking the appropriation of funds, while preserving the independent nature of the Court. UN وفي ضوء تلك المسائل، لاحظ الأمين العام أن مجلس الأمن قد يرغب في أن يطلب منه عرض المسألة على الجمعية العامة بهدف طلب تخصيص الأموال، مع الحفاظ على الطابع المستقل للمحكمة.
    Taking into account the independent nature of the judiciary process, my Special Envoy will also liaise with the International Criminal Court, United Nations missions in the Great Lakes region and regional actors concerned on matters pertaining to the indicted LRA leaders. UN وسيقوم مبعوثي الخاص أيضا، وعلى نحو يراعي الطابع المستقل للعملية القضائية، بالاتصال بالمحكمة الجنائية الدولية وبعثات الأمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى والجهات الفاعلة الإقليمية المعنية، بشأن المسائل المتصلة بقادة جيش الرب للمقاومة الصادرة بحقهم لوائح اتهام.
    While fully acknowledging the independent nature of their work, we must also avoid duplication of mandates and urge impartial assessment of various human rights situations. UN وفيما ندرك إدراكاً كاملاً الطابع المستقل لعملها، يجب أيضاً أن نتفادى ازدواجية الولايات، ونحث على إجراء تقييم نزيه لمختلف حالات حقوق الإنسان.
    This has reinforced the independent nature of the Commission. UN وقد عزز هذا الطابع المستقل للمفوضية.
    This includes reinforcing the independent nature of the Office, thus allowing it to exercise exclusive independent authority to investigate the most serious cases involving high-risk and complex matters. UN وتشمل هذه الإجراءات تعزيز الطابع المستقل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، مما يسمح له بممارسة صلاحية مستقلة حصرية في التحقيق في معظم الحالات الخطيرة التي تنطوي على مسائل معقدة وذات مخاطر كبيرة.
    The meeting wishes to emphasize the importance of the independent nature of the institution of special rapporteur and that this document should pay due attention to the need for impartiality and neutrality in the work of special rapporteurs as independent and unpaid experts, who should not be treated as those who receive salaries. UN ويود الاجتماع أن يشدد على أهمية الطابع المستقل لوظيفة المقرر الخاص، وعلى وجوب أن تولي هذه اللوائح الاهتمام الواجب لضرورة النزاهة والحياد في عمل المقررين الخاصين بوصفهم خبراء مستقلين ولا يتقاضون أجراً على عملهم ولا ينبغي معاملتهم معاملة من يتقاضون مرتبات.
    While relevant links are included to, inter alia, the Security Council and the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, the website functions as a stand-alone site in recognition of the independent nature of the Office. UN ويعمل هذا الموقع الشبكي كموقع قائم بذاته اعترافاً بالطبيعة المستقلة للمكتب، وإن تضمن وصلات هامة إلى مواقع أخرى منها مجلس الأمن ولجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    In response, some delegations, while acknowledging the independent nature of the Commission, pointed out that the Commission had been established by the Convention, of which the States Parties were the custodians. UN وردا على ذلك، وفي حين أقرت بعض الوفود بالطبيعة المستقلة للجنة، أشارت إلى أن اللجنة أنشئت بموجب الاتفاقية، والدول الأطراف هي القّيمة عليها.
    I therefore wish to propose to members of the Council that one way of addressing the shortfall would be for all or part of the third year costs of the Court to be provided by assessment while preserving the independent nature of the Court. UN لذلك أرغب في أن أقترح على أعضاء المجلس أن الطريقة الوحيدة لمعالجة مسألة النقصان تتمثل في تـوفيـر جميع تكاليف المحكمة للسنة الثالثة أو جزء منها عن طريق الاشتراكات، والاحتفاظ في الوقت نفسه بالطبيعة المستقلة للمحكمة.
    the independent nature of processes relating to climate change adaptation will not be a factor limiting the development of such tools. UN ألا تكون الطبيعة المستقلة للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاً يحد من تطوير هذه الأدوات.
    While the team embodies a wealth of experience, consistent with the independent nature of the study, none of the evaluators has been associated in any way with the establishment of the new arrangements, either during the legislative process or during their implementation. UN ومع أن هذا الفريق يملك ثروة من الخبرات، فإن أحدا من المقيمين، اتساقا مع الطبيعة المستقلة للدراسة، لم يشترك بأي شكل من اﻷشكال في إنشاء الترتيبات الجديدة، سواء خلال العملية التشريعية، أو خلال تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more