"the individuals concerned" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد المعنيين
        
    • للأفراد المعنيين
        
    • الأشخاص المعنيين
        
    • والأفراد المعنيون
        
    • بالأفراد المعنيين
        
    • الأشخاص المعنيون
        
    • الأفراد المعنيون
        
    • الفرد المعني
        
    • الفردين المعنيين
        
    • الشخصين المعنيين
        
    • من اﻷفراد المعنيين
        
    Another delegation observed that protracted refugee situations have a high cost for the individuals concerned and contribute to secondary movements. UN ولاحظ وفد آخر أن حالات اللاجئين الممتدة لها تأثير كبير على الأفراد المعنيين وتتسبب في عمليات تنقل ثانوية.
    All these risks are very much within the responsibility as well as control of the individuals concerned. UN ولكن هذه المخاطر تقع إلى حد كبير في نطاق مسؤولية الأفراد المعنيين وفي نطاق سيطرتهم.
    No Iranian journalists or writers had been arrested simply because of what they had written; all arrests had taken place because the individuals concerned had broken the law. UN ولم يُعتقل صحفيون أو كتاب إيرانيون لمجرد ما كتبوه؛ وتمت جميع الاعتقالات لأن الأفراد المعنيين انتهكوا القانون.
    Should such an authorization be denied, the State Party shall grant the individuals concerned a reasonable period of time to prepare their departure. UN وفي حالة رفض منح هذا الإذن، تمنح الدولة الطرف للأفراد المعنيين فترة زمنية معقولة للتحضير لمغادرتهم.
    These cases were not heard in court for a number of reasons, including the fact that the individuals concerned did not want to press charges. UN ولم تُعرض هذه القضايا على المحكمة لعدة أسباب، من بينها أن الأشخاص المعنيين لم يرغبوا في توجيه اتهامات.
    the individuals concerned were merely messengers of the State, and in verifying that a reservation emanated from the proper source, the depositary was in fact verifying the authority of the State. UN والأفراد المعنيون هم مجرد أعوان الدولة. وفي معرض التحقق من أن تحفظاً ما يتأتى من المصدر السليم فإن الوديع يعمل في حقيقة الأمر على التحقق من سلطة الدولة.
    Such transfers did occur, but only where the individuals concerned were aware of their rights in the matter. UN وهذه الإحالات قد تحدث بالفعل، ولكن فقط عند إدراك هؤلاء الأفراد المعنيين لما لهم من حقوق في هذا الشأن.
    The Independent Electoral Commission indicated that the individuals concerned would have the opportunity to confirm their eligibility during the appeals process. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأفراد المعنيين ستتاح لهم الفرصة لتأكيد أهليتهم خلال عملية الطعن.
    These practices all have the potential seriously to limit the privacy of the individuals concerned. UN ويُحتمل في كل هذه الممارسات أن تحدَّ بشكلً خطير من خصوصيات الأفراد المعنيين.
    It was held that some of the individuals concerned know too little about how to assert their rights. UN واستُنتِج أن بعض الأفراد المعنيين لا يعلمون سوى القليل عن السبل التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم.
    The Office consults with the individuals concerned to assess whether their requests fall within the protection mandate of the Office. UN ويتشاور المكتب مع الأفراد المعنيين لتقييم مدى صلة طلباتهم بولاية المكتب في مجال تلك الحماية.
    In fact, a State may violate the prohibition of collective expulsion without discriminating against any of the individuals concerned on grounds that would be prohibited by international law. UN وبالفعل قد تنتهك دولة حظر الطرد الجماعي دون أن تمارس التميز ضد أي من الأفراد المعنيين بمسوغات يحظرها القانون الدولي.
    By the end of 2005, four of the individuals concerned had submitted new de-listing requests, in accordance with the Committee's procedures, for consideration at the first review of the travel-ban list in 2006. UN وبحلول نهاية عام 2005، كان أربعة من الأفراد المعنيين قد قدموا طلبات جديدة لشطب أسمائهم من القائمة، وفقا لإجراءات اللجنة، للنظر فيها خلال الاستعراض الأول لقائمة الممنوعين من السفر في عام 2006.
    48 cases of intercession with the sides to ameliorate the situation of the individuals concerned UN 48 حالة تدخل لدى الجانبين لتحسين حالة الأفراد المعنيين
    Before a commission identifies perpetrators in its report, the individuals concerned shall be entitled to the following guarantees: UN قبل أن تحدد اللجنة، في تقريرها، الجهات المرتكبة للانتهاكات، يتعين لها أن توفر للأفراد المعنيين الضمانات التالية:
    States parties shall also see to it that all the individuals concerned have a right to adequate compensation for any property, both personal and real, which is affected. UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تكفل للأفراد المعنيين كافةً الحقَ في التعويض الكافي عن أية ممتلكات تتأثر من جراء ذلك، شخصية كانت أم عقارية.
    the individuals concerned were sent on a " pooled flight " . UN ويتعلق الأمر بترحيل الأشخاص المعنيين بواسطة ' ' رحلات مشتركة``.
    As a result, at the initiative of the Netherlands, the European Council removed the individuals concerned from the list. UN ونتيجة لذلك، وبمبادرة من هولندا، شطب المجلس الأوروبي أسماء الأشخاص المعنيين من القائمة.
    the individuals concerned are potential spoilers, as are the entrenched interests threatened by the Government's reform programme and anti-corruption campaign, and some prominent figures who harbour bitterness over the targeted Security Council sanctions still affecting them. UN والأفراد المعنيون هم المخرّبون المحتملون، فضلا عن أصحاب المصالح المحميّة التي يهددها برنامج الحكومة الإصلاحي وحملتها لمكافحة الفساد، وكذلك بعض الشخصيات البارزة ممّن يحملون ضغائن بسبب جزاءات مجلس الأمن التي ما زالت تؤثر عليهم.
    The Group would be seeking further clarification on how that omission had affected the compensation packages of the individuals concerned. UN وذكر أن المجموعة سوف تسعى إلى أن تستوضح أكثر كيف أثر هذا الإغفال على مجموعات التعويضات الخاصة بالأفراد المعنيين.
    The aim of this assessment, however, is to determine whether the individuals concerned would personally risk torture in the country to which they would be returned. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو إثبات ما إذا كان الأشخاص المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه.
    The abovementioned States were also informed of whether the individuals concerned had been brought before the Courts or transferred outside of the country. UN وأُخبرت الدول سالفة الذكر أيضاً بما إذا كان الأفراد المعنيون قُدّموا للمحاكم أو نُقلوا إلى خارج البلد.
    The aim of the determination, however, is to establish whether the individuals concerned would be personally at risk of being subjected to torture. UN بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    13. Lastly, the Working Group considers that the indictment and prosecution of Elie Dib Ghaled and his spouse for fornication, independently of the charge that they contracted an illegal marriage, represents an arbitrary interference with the right to privacy of the individuals concerned, and amounts to a violation of article 12 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ٣١- وأخيراً، يرى الفريق العامل أن اتهام ومقاضاة إيلي ديب غالب وزوجته بالجماع الحرام، بصرف النظر عن إتهامهما بإبرام زواج مخالف للقانون، يمثل تدخلاً تعسفياً في حق الفردين المعنيين في حياتهما الخاصة، وهو بمثابة انتهاك للمادة ٢١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    In a letter dated 29 December 2010, the Chair replied to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations and provided an update on the individuals concerned. UN وفي رسالة مؤرخة 29 كانون الأول/ديسمبر 2010، قامت رئيسة اللجنة بالرد على الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، وقدمت معلومات محدَّثة عن الشخصين المعنيين.
    Given that many of the individuals concerned are extremely vulnerable because of their age, the pace of clearances by the Office for Displaced Persons and Refugees is cause for serious concern. UN وبالنظر إلى أن الكثير من اﻷفراد المعنيين ضعفاء للغاية بسبب سنهم، فإن بطء تجهيز المكتب الحكومي لشؤون المشردين اللاجئين يسبب قلقا شديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more