"the indonesian security forces" - Translation from English to Arabic

    • قوات اﻷمن اﻹندونيسية
        
    • قوات اﻷمن الاندونيسية
        
    • لقوات اﻷمن اﻹندونيسية
        
    • وقوات الأمن الإندونيسية
        
    Some sources indicated that the attacks resulted in the death of at least 50 members of the Indonesian security forces. UN وتشير بعض المصادر إلى أن الهجمات أدت إلى مصرع ٠٥ على اﻷقل من أفراد قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    They claimed they feared for their lives from the Indonesian security forces. UN وزعم هؤلاء أنهم يخشون على حياتهم من قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    Many of them reportedly were taken from their homes and beaten by the Indonesian security forces. UN وذكر أن الكثيرين منهم داهمتهم قوات اﻷمن اﻹندونيسية في بيوتهم وقامت بضربهم.
    the Indonesian security forces have unleashed the so-called “ninjas” — gangs of East Timorese or Indonesians who have carried out abductions and assassinations of young East Timorese presumed to be members of the resistance. UN فقد أطلقت قوات اﻷمن الاندونيسية ما يسمى ﺑ " النينجا " - وهي عصابات من أبناء تيمور الشرقية أو الاندونيسيين الذين قاموا بأعمال اختطاف واغتيال لشبان من أبناء تيمور الشرقية يفترض أنهم أعضاء في المقاومة.
    16. The incident at Motaain also illustrates continuing support from elements of the Indonesian security forces for the militias, which is a matter of serious concern. UN ١٦ - وتدل حادثة موتاين أيضا على الدعم المتواصل المقدم من عناصر تابعة لقوات اﻷمن اﻹندونيسية إلى الميليشيا، وهي مسألة مثيرة للقلق بشكل خطير.
    A military liaison arrangement between UNMISET and the Indonesian security forces was signed on 24 June. UN وقد تم التوقيع على ترتيبات الارتباط العسكري بين بعثة الأمم المتحدة وقوات الأمن الإندونيسية في 24 حزيران/يونيه.
    20. However, after this announcement militia groups and elements of the Indonesian security forces unleashed a wave of violence in which pro-independence supporters were terrorized and killed. UN ٢٠ - ومع ذلك وبعد هذا اﻹعلان، شنت جماعات الميلشيا وعناصر من قوات اﻷمن اﻹندونيسية موجة من العنف جرى فيها ترهيب وقتل المؤيدين للاستقلال.
    27. On 11 December 1997, two East Timorese men were sentenced to death after being found guilty of participating in an ambush of a truck carrying members of the Indonesian security forces. UN ٧٢ - وفي ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، حُكم باﻹعدام على تيموريين شرقيين بعد أن تقرر أنهم أذنبوا بالمشاركة في كمين نُصب لشاحنة تنقل أفردا من قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    The report further refers to evidence of extrajudicial killings by the Indonesian security forces of a number of alleged armed opposition members in East Timor. UN ويشير التقرير أيضا إلى وجود دليل على قيام قوات اﻷمن اﻹندونيسية بإعدام عدد من اﻷشخاص خارج اﻹطار القانوني بتهمة أنهم أعضاء في المعارضة المسلحة في تيمور الشرقية.
    On 11 December 1997, two East Timorese men were sentenced to death after being found guilty of participating in an ambush on a truck carrying members of the Indonesian security forces. UN وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ حكم باﻹعدام على رجلين من تيمور الشرقية بعد ادانتهما بالاشتراك في كمين نصب لسيارة تقل أفراداً في قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    the Indonesian security forces did nothing to prevent or to stop these attacks. The Irish Foreign Minister, David Andrews, who was visiting Dili on that occasion, was in a meeting with the military commander for East Timor when Mr. Carrascalão arrived to tell him his house was being attacked. UN ولم تقم قوات اﻷمن اﻹندونيسية بأي عمل لمنع أو وقف هذه الهجمات وكان ديفيد اندروز وزير خارجية أيرلندا، الذي زار ديلي في تلك المناسبة، في اجتماع مع القائد العسكري لمنطقة تيمور الشرقية حينما حضر السيد كراسكلاو ليخبره بأن منزله يتعرض للهجوم.
    The report also contained testimonies indicating that those detained during September-October 1995 had endured beatings and torture by the Indonesian security forces. UN وتضمﱠن التقرير أيضا نص شهادات تشير إلى أن اﻷفراد الذين كانوا محتجزين في الفترة أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قد تعرضوا للضرب والتعذيب على يد قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    3. Since the announcement of the result of the popular consultation on 4 September, there has been a campaign of violence, looting and arson in East Timor by pro-integration militias, at times with the support of elements of the Indonesian security forces. UN ٣ - منذ إعلان نتيجة الاستطلاع الشعبي في ٤ أيلول/سبتمبر وتيمور الشرقية تشهد حملة من العنف والسلب والنهب والحرق على يد الميليشيات المؤيدة للانضمام إلى إندونيسيا، وذلك بدعم من عناصر قوات اﻷمن اﻹندونيسية في بعض اﻷحيان.
    He indicated that, while the very high turnout of registered voters, and the orderly and peaceful conduct of the poll represented a great success for the people of East Timor and for UNAMET, there were growing concerns about the security situation on the ground and the apparent failure of the Indonesian security forces to provide protection for the citizens of East Timor. UN وأوضح أنه فيما جاء اﻹقبال المرتفع للغاية من جانب الناخبين المسجلين، وكذلك الطريقة المنظمة والسلمية التي جرى بها الاقتراع، تعبيرا عن نجاح كبير لشعب تيمور الشرقية ولبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، إلا أن ثمة شواغل تتزايد بشأن الحالة اﻷمنية على أرض الواقع وبشأن ما ظهر من إحجام قوات اﻷمن اﻹندونيسية عن كفالة الحماية لمواطني تيمور الشرقية.
    In November 1995, a group of 27 East Timorese were apprehended by the Indonesian security forces when they were trying to leave Indonesia for Australia on a boat called the Tasi Diak and were detained at a police station in Dili on charges of alleged pro-independence and FRETILIN sympathies. 48/ UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، ألقت قوات اﻷمن اﻹندونيسية القبض على مجموعة مؤلفة من ٢٧ تيموريا شرقيا بينما كانوا يحاولون مغادرة إندونيسيا إلى استراليا في زورق يدعى " تاسي دياك " واحتجزتهم في مركز للشرطة في ديلي بتهم تتعلق بمشاعر مزعومة مؤيدة للاستقلال وللجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية)٤٨(.
    In that connection, the organization stated that it did not condone the acts of violence which had occurred during the riots; however, it was concerned that the Indonesian security forces had used the riots as a pretext to arrest individuals involved in peaceful pro-independence activities and that those facing trial did not have full access to legal defence, thus having remote chances of a fair trial. UN وذكرت المنظمة، في هذا الصدد، أنها لا تُقر أعمال العنف التي وقعت في أثناء أعمال الشغب، ولكنها تعرب عن القلق لاستخدام قوات اﻷمن اﻹندونيسية ﻷعمال الشغب ذريعة لاعتقال اﻷفراد المشتركين في أنشطة سلمية ﻷغراض الاستقلال وﻷن الذين يُحاكمون لم تُتح لهم بالكامل خدمات الدفاع القانوني، ومن ثم فإن فرص حصولهم على محاكمة نزيهة تعد ضئيلة.
    It is the view of the Irish Government that the manifest failure of the Indonesian security forces to discharge their obligations under the 5 May 1999 agreement on security arrangements (A/53/951-S/1999/513, annex III), and the intimidation of the United Nations and other international personnel, are matters of the gravest concern. UN ومن رأي الحكومة اﻷيرلندية أن ما تجلى من عدم قيام قوات اﻷمن اﻹندونيسية بتحمل التزاماتها بموجب اتفاق ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ المتعلق بترتيبات اﻷمن )A/53/951-5199/513، المرفق الثالث( فضلا عن ترويع موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين، هي أمور تدعو لقلق بالغ.
    13. Press reports stated that a number of pro-independence demonstrations were held in East Timor during the period 12-24 November 1994. 11/ The same sources indicated that the Indonesian security forces used truncheons and tear gas to disperse the protestors; they also resumed night-time detentions of youths suspected of having pro-independence sympathies. UN ١٣ - وذكرت تقارير الصحف أن عددا من المظاهرات المؤيدة للاستقلال جرت في تيمور الشرقية في الفترة من ١٢ الى ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤)١١(. وأشارت المصادر نفسها الى أن قوات اﻷمن اﻹندونيسية استخدمت الهراوات والغاز المسيل للدموع لتفرقة المتظاهرين؛ واستأنفت أيضا هذه القوات عمليات الاحتجاز الليلي للشباب الذين يشتبه في تعاطفهم مع مؤيدي الاستقلال.
    15. In recent years, several of the thematic mechanisms of the Commission on Human Rights have received, and acted upon, allegations of human rights violations by members of the Indonesian security forces in East Timor and, in connection with events in East Timor, in Indonesia. UN ١٥- في السنوات اﻷخيرة الماضية، تلقت عدة آليات من اﻵليات المختصة بمواضيع والتابعة للجنة حقوق الانسان ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الانسان على يد أفراد قوات اﻷمن الاندونيسية في تيمور الشرقية، وفيما يتصل بحوادث وقعت في تيمور الشرقية باندونيسيا، واتخذت هذه اﻵليات إجراءات وفقاً لذلك.
    31. Press reports indicate that, in December 1995, two FRETILIN rebels surrendered to the Indonesian security forces. 43/ UN ٣١ - وذكرت تقارير صحفية أن إثنين من ثوار الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية استسلما، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، لقوات اﻷمن اﻹندونيسية)٤٣(.
    A military liaison arrangement between UNMISET and the Indonesian security forces, which facilitates the activities of the military liaison officers, was signed on 24 June, with effect from 1 July 2004 until 30 June 2005. UN وتم في 24 حزيران/يونيه توقيع ترتيب الاتصال العسكري بين البعثة وقوات الأمن الإندونيسية الهادف إلى تيسير أنشطة ضباط الاتصال العسكريين، وسيسري من 1 تموز/يوليه 2004 إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more