"the industrialized nations" - Translation from English to Arabic

    • الدول الصناعية
        
    • والدول الصناعية
        
    • للبلدان الصناعية
        
    • الدول المصنعة
        
    • للدول الصناعية
        
    In Havana the South resolved to forge a new and meaningful partnership with the industrialized nations. UN وفي هافانا، قررت بلدان الجنوب أن تشكل شراكة جديدة وذات معنى مع الدول الصناعية.
    the industrialized nations must understand that the international trade systems must be rectified. UN ويجب أن تدرك الدول الصناعية أنه لا بد من إصلاح نظم التجارة الدولية.
    The German Government is aware of the fact that the industrialized nations bear a great responsibility in this regard. UN وتعي حكومة ألمانيا حقيقة أن الدول الصناعية تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد.
    Technological, financial and productive disparities have deepened between the developing countries and the industrialized nations, where most of this potential is concentrated. UN ولقد تعمقت التفاوتات التكنولوجية والمالية والإنتاجية بين البلدان النامية والدول الصناعية حيث تتركز معظم هذه الإمكانات.
    29. Africa cannot leave the task of making development-oriented scientific and technological breakthroughs to the industrialized nations alone. UN 29 - ولا يسع أفريقيا أن تترك مهمة تحقيق الإنجازات العلمية والتكنولوجية الموجهة لتحقيق التنمية للبلدان الصناعية وحدها.
    19. NJWA noted that Japan remained the lowest-ranked among the industrialized nations in terms of the progress in the promotion of gender equality. UN 19- لاحظت رابطة نساء اليابان الجديدة أن اليابان ما زالت تحتل المركز الأخير في ترتيب الدول المصنعة من حيث التقدم المحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين(28).
    The financial strength of those two Bretton Woods institutions depended on the fact that the industrialized nations were their guarantors, and writing off bad debts would improve their books rather than make them worse. UN وأردف قائلا إن القوة المالية لمؤسستي بريتون وودز هاتين تستند إلى واقع أن الدول الصناعية هي الضامنة لهما، وأن شطب الديون المعدومة سيؤدي إلى تحسين دفاترهما وليس إلى اﻹضرار بها.
    Tokelau had been actively involved in the preparatory meetings for the United Nations Conference on Environment and Development, and considered that it was for the industrialized nations to curb activities that compounded their fears. UN وقد شاركت توكيلاو بصورة نشطة في الاجتماعات التحضيرية التي عقدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. وكان من رأيها أنه يتعين على الدول الصناعية أن تحد من اﻷنشطة التي تضاعف مخاوفها.
    Our own country has benefited, in the past 10 years, from the economic development and technological progress that the people of the Republic of China have secured through achieving for their country such a high position in the league of the industrialized nations. UN لقد استفاد بلدي خلال العشر سنوات الماضية من التنمية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي اللذين حققهما شعب جمهورية الصين من خلال الوصول ببلده الى مركز مرموق في عداد الدول الصناعية.
    In Rio, the industrialized nations recommitted themselves to the 20- year-old target of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) in official development assistance. UN وفي ريو، التزمت الدول الصناعية من جديد بالهدف الذي مضى عليه ٢٠ عاما، وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    It was the responsibility of the industrialized nations that had indirectly placed burdens on the rest of the world to take the lead in meeting existing commitments, in reducing emissions and in alleviating human suffering caused by climate change. UN وإن من مسؤولية الدول الصناعية التي ألقت على نحو غير مباشر بأعباء على كاهل باقي العالم أن تضطلع بدور قيادي في تحمل الالتزامات القائمة، وفي خفض الانبعاثات، والتخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن تغير المناخ.
    The only sources of fresh water are at depths that can only be reached by techniques which only the industrialized nations can afford. UN ومصادر المياه العذبة الوحيدة موجودة في أعماق لا تسمح إلا الوسائل الملائمة بالوصول إليها، وهي وسائل لا تمتلكها إلا الدول الصناعية العظمى.
    Today, not only are the industrialized nations imposing conditions on or denying outright a meagre share of their plentiful resources as official development assistance for the development of the poorest nations, but some of them, like ostriches, are burying their head in the sand and disregarding that obligation. UN واليوم، فإن الدول الصناعية لا تكتفي بفرض شروطها لكي تخصص حصة هزيلة من مواردها الوفيرة كمساعدة إنمائية رسمية من أجل تنمية أفقر اﻷمم، بل إن بعضها يدفن رأسه في الرمال، كالنعام، ويتجاهل ذلك الالتزام.
    7. These positive trends are not, however, shared among all developing countries, nor even among all the population of the industrialized nations. UN ٧ - على أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية ليست سائدة في جميع البلدان النامية، ولا حتى فيما بين جميع السكان في الدول الصناعية.
    In recognition of their importance as creators of employment, and as potential seedbeds for technological acquisition and innovation, all the industrialized nations offer financial and technical support to their SMEs. UN وإقراراً بأهميتها كجهات تهيئ العمالة، وتوفر الرعاية الممكنة لاكتساب التكنولوجيا والابتكار، فإن الدول الصناعية جميعها تقدم دعماً مالياً وتقنياً لمنشآتها الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    the industrialized nations needed to provide significant amounts of assistance and affordable access to technology to help the developing countries meet the challenging tasks of industrialization and urbanization. UN وإن الدول الصناعية في حاجة إلى تقديم مقادير كبيرة من المساعدة وإمكانيات للوصول إلى التكنولوجيا بتكلفة ميسورة، لمساعدة البلدان النامية على مواجهة المهام الصعبة المتمثلة في التصنيع والتحضُّر.
    This applies to native communities that suffer the constant theft of their historic, artistic and religious heritage by international traffickers who sell ancient ceremonial objects in various world capitals, without the industrialized nations taking preventive measures. UN وهذا ينطبق على المجتمعات المحلية اﻷصلية التي تعاني من النهب الدائم لتراثها التاريخي والفني والديني من جانب التجار الدوليين الذين يبيعون القطع الشعائرية في مختلف عواصم العالم دون أن تتخذ الدول الصناعية أية تدابير وقائية.
    It is totally unjustifiable for the developing world to be asked to pay the price of environmental degradation, which historically has been perpetrated by the industrialized nations, which continue to bear the largest responsibility for polluting our environment, notwithstanding their propaganda on environmental preservation. UN ولا يمكن مطلقا أن نبرر مطالبة العالم النامي بأن يدفع ثمن تدهور البيئة الذي تسببت فيه تاريخيا الدول الصناعية التي لا تزال تتحمل أكبر قدر من المسؤولية عن تلويث بيئتنا بالرغم من دعايتها حول المحافظة على البيئة.
    For small island States, that reluctance translates into lower economic growth, as well as into widening the gap between the least developed countries and the industrialized nations. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، يُترجم ذلك الإحجام إلى نمو اقتصادي أقل، وأيضا إلى اتساع الفجوة بين أقل البلدان نموا والدول الصناعية.
    However, it allows only — and I emphasize the word “only” — the industrialized nations to join permanent membership in the traditional sense, leaving the developing world in a state of great uncertainty. UN ولكن هذه الفكرة تتيح للبلدان الصناعية وحدها - وأكرر كلمة " وحدها " - أن تنضم إلى العضوية الدائمة بمعناها التقليدي، وتترك العالم النامي في وضع تكتنفه تساؤلات كثيرة.
    the industrialized nations of the world can look with pride on the living standards their peoples enjoy. UN ويمكن للدول الصناعية في العالم أن تنظر باعتزاز إلى المستويات المعيشية التي تتمتع بها شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more