"the inevitable" - Translation from English to Arabic

    • المحتوم
        
    • الحتمية
        
    • التي لا مفر منها
        
    • حتمية
        
    • لا مفر منه
        
    • الأمر الحتمي
        
    • المحتومة
        
    • التي لا مناص منها
        
    • المحتمة
        
    • التي لا بد
        
    • المحتم
        
    • لا مناص من
        
    • حتما تقع
        
    • الذي لا مهرب منه
        
    • الذي لا يمكن تجنبه
        
    But the top runs on ahead until the inevitable happens. Open Subtitles إلاّ أن قمة الموجة تواصل تصدرها حتى يقع المحتوم
    Nice try, asswipe. But you're just delaying the inevitable. Open Subtitles محاولة جميلة أيها اللعين لكنك تؤجل المحتوم فقط
    This continues to provide a cushion against the inevitable upheavals that occur in all asset classes in the financial markets. UN وما زال هذا يوفر حاجزا يقي من الاضطرابات الحتمية التي تحدث في جميع أصناف اﻷصول في اﻷسواق المالية.
    We have a very clear picture of all of the inevitable negative consequences of deploying weapons there. UN إذ لدينا صورة واضحة جداً عن جميع التبعات السلبية الحتمية لانتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    We remain fearful of the inevitable damaging and dangerous consequences if the wall were to continue along its planned route. UN وما زلنا نخشى التداعيات الضارة والخطيرة التي لا مفر منها في حالة استمرار الجدار في المسار المخطط له.
    Finally, it is our firm belief that environmental deterioration is neither irreversible nor the inevitable consequence of economic growth. UN وأخيرا، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يمكن عكس مسار التدهور البيئي، وبأنه ليس نتيجة حتمية للنمو الاقتصادي.
    The impact, however, was minimized to a point where the inevitable reduction in performance was less than proportional to the reduction in programme expenditure. UN غير أن حدة هذا التأثير خفضت بحيث كان التخفيض الذي لا مفر منه في الأداء أقل نسبة من التخفيض في نفقات البرنامج.
    It's clever. but all you're doing is delaying the inevitable. Open Subtitles ذكي . ولكن كل ما تفعلونه هو تأخير المحتوم
    We must face up to the inevitable: changing lifestyles, changing ways of communication and of satisfying needs. UN ويجب علينا أن نواجه الأمر المحتوم: تغيير أنماط الحياة، وتغيير سبل الاتصال وتلبية الاحتياجات.
    And we also recognize the courage of F.W. de Klerk, who faced up to the inevitable and persuaded his own people to accept it. UN كما إننا نعترف بشجاعة الرئيس ف. و. دي كليرك، الذي واجه الأمر المحتوم وحض شعبه على القبول به.
    Maybe all this running is just delaying the inevitable. Open Subtitles ربما كل ما يحدث ما هو الا طريقة لتأخير قدرنا المحتوم
    No. I think that we are wasting our time here trying to loophole ourselves out of the inevitable. Open Subtitles كلا، أظننا نهدر وقتنا هنا محاولين التملص من المحتوم.
    Many States will fall, brought down by the inevitable consequences of a nutritionally deficient and chronically diseased population. UN وستسقط دول عديدة، تهوي بها العواقب الحتمية لسكّان يعانون من نقص التغذية، وأمراض مزمنة.
    The resolution comes at a particularly important time for the Palestinian people, who are preparing for the inevitable end to the 43 years of illegitimate occupation. UN والقرار يأتي في وقت شديد الأهمية للشعب الفلسطيني الذي يستعد للنهاية الحتمية للاحتلال غير الشرعي المستمر منذ 43 عاما.
    The gap, at least in part, is the inevitable outcome of the strangulation of the private sector that wiped out its ability to generate employment. UN فهذه الفوارق هي، في جزء منها على الأقل، النتيجة الحتمية لاختناق القطاع الخاص الذي يُجرّده من القدرة على خلق فرص العمل.
    We fear for the inevitable consequences if the wall continues to be built along its planned path. UN ونخشى من التبعات التي لا مفر منها إذا استمر تشييد الجدار على طول المسار المخطط له.
    Those countries, including China and the Republic of Korea, may see immigration as a tool to stem the inevitable rise of old-age dependency ratios. UN وقد تنظر تلك البلدان، ومنها الصين وجمهورية كوريا، إلى الهجرة كوسيلة لكبح الزيادة التي لا مفر منها في معدلات إعالة كبار السن.
    I let you go and... you escape the inevitable punishment that will descend on your heads when Commissioner Loeb hears of your failure. Open Subtitles أنا السماح لك بالرحيل، ويمكنك الهروب من العقاب حتمية من شأنها أن ينزل على رؤوسكم عندما يسمع المفوض لوب من فشلك.
    But in getting more money to burn through, it's really just delaying the inevitable, which is to go bust. Open Subtitles .. ولكن بإحضار المزيد من المال ليستهلكه هو في الواقع تأخير لأمر لا مفر منه وهو الإفلاس
    In the end, all you're really doing is delaying the inevitable. Open Subtitles في النهاية، كُلّ ما تحاولين فعله هو تأخير الأمر الحتمي
    The response to the inevitable obstacles would determine how zealous both sides were for peace. UN والاستجابة للعقبات المحتومة من شأنه أن يقرر مدى تحمس كل من الطرفين لإقرار السلام.
    the inevitable result was a reduction of the capacity of many Africans to access any health care at all. UN وكانت النتيجة التي لا مناص منها هي انخفاض قدرة الكثير من الأفريقيين على الحصول على أي رعاية صحية على الإطلاق.
    Gentlemen, let us not fear the inevitable chill and storms of autumn and winter. Open Subtitles أيها السادة, دعونا لا نخشى البرد والعواصف المحتمة التي تصحب الخريف والشتاء
    Both the seventh and eighth trial take advantage of the inevitable gaps in the scheduling of the six other cases due to a number of factors that cause unforeseen delays in trials, including those identified above. UN وتستغل القضيتان السابعة والثامنة الفترات الزمنية التي لا بد أن يتيحها توقيت القضايا الست الأخرى نتيجة عدد من العوامل التي تتسبب في تأخير غير متوقع في عقد الجلسات، من ضمنها العوامل المشار إليها أعلاه.
    The peacemaking function of courts thus encounters its first limitation in the inevitable limits on the degree to which the law permeates social relations and on its effectiveness. UN وبالتالي تواجه وظيفة المحاكم في حفظ السلام قيدها اﻷول، وهي الحدود التي من المحتم أن تفرض على مدى تغلغل القانون في العلاقات الاجتماعية وعلى فعاليته.
    In all these circumstances, the inevitable conclusion to be drawn is that Israel is not prepared to relinquish control over the borders of Gaza. UN وفي ظل كل هذه الظروف، لا مناص من الاستـنـتاج بأن إسرائيل غير مستعدة للتخلي عن سيطرتها على حدود غزة.
    The terrorist groups and their mentors in Pakistan who are responsible for the violence in Kashmir bear the responsibility for the suffering and sorrow which are the inevitable companions of violence. UN ومسؤولية اﻹرهاب في كشمير وكذلك مسؤولية المعاناة واﻷسى اللذين يخلفهما العنف حتما تقع على عاتق المجموعات اﻹرهابية ومحرضيها في باكستان.
    Hopelessness is the inevitable shadow of hope, and the ever-persevering United Nations is the collective hope of mankind. UN إن خيبة اﻷمل هي الظل الذي لا مهرب منه لﻷمل، واﻷمم المتحدة المصممة على الدوام هي اﻷمل الجماعي لﻹنسانية.
    The distribution of posts in the biennium 2000–2001 for subprogrammes 1 and 2, as subdivided in the table below, might be adjusted during implementation of the activities as a result of the inevitable change in the volume of work in each division as new crises develop and old ones are resolved and as opportunities for successful preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building are met. UN أما توزيع الوظائف لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ على البرنامجين الفرعيين ١ و ٢، على النحو المبين في التقسيمات الفرعية في الجدول الوارد أدناه، فقد يعدل أثناء تنفيذ اﻷنشطة نتيجة للتغير الذي لا يمكن تجنبه في حجم العمل في كل شعبة، مع نشوء أزمات جديدة وحل اﻷزمات القديمة وتلبية فرص تنفيذ الدبلوماسية الوقائية بنجاح وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more