"the influx" - Translation from English to Arabic

    • تدفق
        
    • وتدفق
        
    • لتدفق
        
    • بتدفق
        
    • التدفق
        
    • بتدفقات
        
    • قدوم
        
    • واﻷعداد المتدفقة
        
    • عن تدفُّق
        
    • تدفّق
        
    • وفد إليها
        
    the influx of refugees into Kenya had overwhelmed camp facilities and services. UN وفاق تدفق اللاجئين إلى كينيا قدرة مرافق المعسكرات وخدماتها عن استيعابهم.
    the influx of industrial components used in improvised explosive devices is continuing. UN وما زال تدفق المكوّنات الصناعية المستخدمة في الأجهزة المتفجرة المرتجلة مستمرا.
    The trench built in the Kurdistan Region, along Iraq's border with the Syrian Arab Republic has further slowed the influx of refugees. UN كما أن الخندق المقام على طول منطقة كردستان عند حدود العراق مع سورية قد تسبب في المزيد من التباطؤ في تدفق اللاجئين.
    the influx of internally displaced to these areas exacerbates the situation. UN وتدفق المشردين في الداخل إلى هذه المناطق زاد الوضع تفاقماً.
    the influx of Haitian asylum-seekers affected several neighbouring countries in the region. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    118. the influx of Myanmar refugees into Bangladesh, which began in the fall of 1991, continued until the summer of 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.
    the influx of Haitian asylum-seekers affected several neighbouring countries in the region. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    118. the influx of Myanmar refugees into Bangladesh, which began in the fall of 1991, continued until the summer of 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.
    During the influx of refugees some police and customs officers on the local level tended to distance themselves from observers. UN وخلال تدفق اللاجئين، كان بعض ضباط الشرطة وموظفي الجمارك على الصعيد المحلي يميلون إلى النأي بأنفسهم عن المراقبين.
    the influx of more than 3 million refugees from Afghanistan has placed a further strain on resources. UN وقد سبب تدفق ما يزيد على ٣ ملايين لاجئ من أفغانستان ضغطا إضافيا على الموارد.
    Had NATO not intervened in Kosovo, the influx of refugees would inevitably have upset the fragile balance in that extremely important part of Europe. UN فلو لم تتدخل منظمة الناتو في كوسوفو، لكان تدفق اللاجئين قد أخل حتما بالتوازن الهش في ذلك الجزء البالغ اﻷهمية من أوروبا.
    the influx of refugees had overstretched its already meagre resources and had led to environmental degradation and an upsurge in crime. UN وشكل تدفق اللاجئين ضغطاً قوياًّ على مواردها القليلة أصلاً، وأدى إلى حدوث تدهور في البيئة وارتفاع في عدد الجرائم.
    Shipping and commerce add to the influx of pollutants and alien species. UN كما أن النقل البحري والتجارة يزيدان من تدفق الملوثات والأنواع الدخيلة.
    the influx of new appeals in 2011 and 2012, caused by the completion of most of the trial proceedings at both Tribunals, including several multi-accused trials, will necessitate a strengthening of the Appeals Chamber. UN وسيستلزم تدفق دعاوى الاستئناف الجديدة في عامي 2011 و 2012، الناجم عن إنجاز معظم إجراءات المحاكمات في كل من المحكمتين، بما في ذلك عدة محاكمات تشمل متهمين متعددين، تدعيم دائرة الاستئناف.
    the influx of foreign workers, which has been encouraged by the Government to satisfy the demands of a fast-growing economy, has significantly contributed to the building of a prosperous country. UN وقد ساهم تدفق العمال الذي شجعته الحكومة لتلبية احتياجات اقتصاد سريع النمو مساهمة كبيرة في بناء بلد مزدهر.
    the influx of foreign workers which has significantly contributed to the building of the country has also created tremendous challenges for Emirati society, in terms of national identity, social integration and capacity for absorption. UN وقد أدى أيضا تدفق العمال الأجانب، الشيء الذي ساهم مساهمة كبيرة في بناء هذا البلد، إلى ظهور تحديات جمة للمجتمع الإماراتي فيما يتعلق بالهوية الوطنية والإدماج الاجتماعي والقدرة على استيعاب الأجانب.
    The possible link between the spread of the pandemic in Yemen and the influx of refugees from the Horn of Africa into the country should be examined more closely. UN إن إمكانية العلاقة بين انتشار الوباء في اليمن وتدفق اللاجئين من القرن الأفريقي إلى البلد تنبغي دراستها عن كثب.
    Other challenges included limited resources, poverty and the influx of refugees. UN ومن الصعوبات الأخرى التي يعاني منها قله الموارد والفقر وتدفق اللاجئين.
    Health facilities in the south are overstretched due to the influx of internally displaced persons in need of medical attention. UN وتتحمل المرافق الصحية في الجنوب أعباء عمل مفرطة للغاية نظرا لتدفق المشردين داخليا الذين يحتاجون إلى الرعاية الطبية.
    The following two target figures were included with respect to the influx of women: UN وأُدرج الرقمان المستهدفان التاليان فيما يتعلق بتدفق النساء:
    by 2011 50% of the influx will consist of women. UN :: ستشكل النساء نسبة 50 في المائة من التدفق بحلول عام 2011؛
    WFP has provided 2,000 tons of food to the local population affected by the influx of refugees. UN ٢٧ - وأمد برنامج اﻷغذية العالمي السكان المحليين المتأثرين بتدفقات اللاجئين بألفي طن من اﻷغذية.
    In some districts, such as Masisi and Bwito, the Banyarwanda are in the majority, making up as much as 80 per cent of the population before the influx of Rwandese refugees in 1994. UN وفي بعض المدن والقرى، مثل ماسيسي وبويتو، يشكل البانيارواندا اﻷغلبية وقد يصل عددهم إلى حوالي ٠٨ في المائة من السكان، حتى قبل قدوم اللاجئين الروانديين في عام ٤٩٩١.
    (a) The issue of competitiveness looms large for many countries in the region, as they race to assimilate the large unemployed labour force and absorb the influx of new entrants into the labour force. UN )أ( تخيم قضية القدرة التنافسية على كثير من بلدان المنطقة، وهي تسارع الخطى لاستيعاب الحجم الكبير من القوى العاملة العاطلة واﻷعداد المتدفقة من الداخلين الجدد إلى سوق القوى العاملة.
    The Office also responded to the challenges deriving from the influx of Syrian refugees, including a significant increase in the number of Syrians among the prison population. UN كما تصدَّى المكتب للتحدِّيات الناشئة عن تدفُّق اللاجئين السوريين، بما فيها حدوث زيادة كبيرة في عدد السوريين بين نزلاء السجون.
    No marked improvement in the provision of public services; electricity and water shortage, particularly during the severe winter season, which led to occasional protests by the local population; in addition, a heavy burden was placed on public services by the influx of refugees from the Syrian Arab Republic UN لم يحدث أي تحسن ملحوظ في توفير الخدمات العامة؛ وأدت حالات النقص في الكهرباء والمياه، ولا سيما خلال فصل الشتاء القاسي، إلى احتجاجات محلية في بعض الأحيان، وبالإضافة إلى ذلك، أدّى تدفّق اللاجئين من الجمهورية العربية السورية إلى تحميل الخدمات العامة أعباء ثقيلة
    During the last few months, our first priority has been to care for and protect refugees in Chad following the influx of almost 200,000 refugees from Darfur. UN وخلال الشهور القليلة الماضية، كانت أولويتنا الأولى هي رعاية وحماية اللاجئين في تشاد بعدما وفد إليها قرابة 000 200 لاجئ من دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more