"the informal economy and" - Translation from English to Arabic

    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير النظامي وفي
        
    • القطاع غير النظامي وفي
        
    • قطاع الاقتصاد غير النظامي
        
    • والاقتصاد غير الرسمي
        
    • للاقتصاد غير الرسمي
        
    • بالاقتصاد غير الرسمي
        
    While the informal economy and peasant agricultural sector have absorbed much of the impact of formal sector job losses, much larger numbers of workers are now subject to more vulnerable employment conditions in developing countries. UN وفي حين استوعب الاقتصاد غير الرسمي والقطاع الزراعي الفلاحي جزءا كبيرا من تأثير فقدان الوظائف في القطاع الرسمي، فإن أعدادا أكبر بكثير من العاملين تخضع الآن لأوضاع عمل أضعف في البلدان النامية.
    The main research area is on women's work in the informal economy and well being concerns. UN والمجال البحثي الرئيسي للهيئة يتصل بعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي وبالاهتمامات المتعلقة بالرفاه.
    Structural transformation also moves goods and workers out of the informal economy and into the markets. UN ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق.
    As already described in the section on `Equality in Employment', women play a significant role in the informal economy and in the survival of their families. UN كما ورد آنفا في القسم المتعلق بـ ' المساواة في العمل`، تؤدي المرأة دورا هاما في الاقتصاد غير النظامي وفي معيشة أسرتها.
    The Committee strongly recommends that the State party promote employment opportunities while improving the working conditions in the informal economy and rural areas, in particular with regard to low wages and social security benefits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي.
    39. The Pact highlights the situation of vulnerable groups, in particular youth at risk, low-wage and low-skilled workers, workers in the informal economy and migrant workers. UN 39 - ويسلط الميثاق الضوء على حالة الفئات الضعيفة، لا سيما الشباب المعرضين للخطر والعاملين ذوي الأجورالمنخفضة وذوي المهارات القليلة والعاملين في قطاع الاقتصاد غير النظامي والعاملين المهاجرين.
    It also notes with concern the absence of statistical data on the situation of women in the informal economy and the barriers to women's entrepreneurship. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق انعدام بيانات إحصائية عن وضع النساء في الاقتصاد غير الرسمي وعن العوائق التي تعرقل إنشاء النساء أعمالاً حرة.
    The initial findings of the project indicated that public policies were vital for enhancing innovation in the informal economy and that a tested analytical framework was needed for promoting innovation in the informal as well as the formal economy. UN وذكر أن النتائج الأولية للمشروع تشير إلى كون السياسات العامة بالغة الأهمية في تعزيز الابتكار في الاقتصاد غير الرسمي وإلى الحاجة كذلك إلى إطار تحليلي ثبتت جدواه لتشجيع الابتكار في الاقتصاد غير الرسمي.
    An old-age pension was provided to 4 million retired workers, and it was planned to expand the scheme to embrace those in the informal economy and self-employed workers. UN وقُدم معاش تقاعدي لكبار السن إلى 4 ملايين عامل متقاعد، ومن المقرر توسيع نطاق المشروع بحيث يضم العاملين في الاقتصاد غير الرسمي ولحسابهم الخاص.
    More research about the informal economy and informal workforce is needed at the local and national levels. UN 17- ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن الاقتصاد غير الرسمي والقوة العاملة غير النظامية على الصعيدين المحلي والوطني.
    There are also significant employment gains to be made if the entrepreneurial potential of women is unleashed towards growth opportunities rather than the informal economy and low-yield, saturated sectors. UN وهناك أيضا مكاسب كبيرة في مجال العمالة في حال إطلاق طاقات المرأة في مجال تنظيم المشاريع من أجل إيجاد فرص للنمو بدلا من الاقتصاد غير الرسمي والقطاعات القليلة العائد، والقطاعات المتشبعة.
    Noting that many migrant women are employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts those women at greater risk of abuse and exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يوظفن للعمل في الاقتصاد غير الرسمي ولأداء أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    It is necessary to eliminate the negative aspects of informality, while at the same time ensuring that opportunities for livelihood and entrepreneurship are not destroyed and promoting the protection of workers and economic units in the informal economy and their incorporation into the mainstream economy. UN ومن الضروري للتخلص من الجوانب السلبية للاقتصاد غير الرسمي مع مراعاة عدم الإضرار بسبل العيش أو الحد من روح المبادرة في تنظيم المشاريع، وكذلك العمل على تعزيز حماية العاملين والوحدات الاقتصادية في قطاع الاقتصاد غير الرسمي وإدماجهم في التيار الرئيسي للاقتصاد.
    Noting that many migrant women are employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts those women at greater risk of abuse and exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    Noting with concern that many migrant women who are employed in the informal economy and in less skilled work are especially vulnerable to abuse and exploitation, and underlining in this regard the obligation of States to protect the human rights of migrants so as to prevent abuse and exploitation, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن كثيرا من العاملات المهاجرات اللواتي يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي ويؤدين أعمالا أقل اعتمادا على المهارات يكن عرضة بشكل خاص لسـوء المعاملة والاستغلال، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على واجب الدول حماية حقوق الإنسان للمهاجرات لمنع سوء معاملتهن واستغلالهن،
    Noting that many migrant women are employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts those women at greater risk of abuse and exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يوظفن للعمل في الاقتصاد غير الرسمي ولأداء أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    The Committee notes with concern that women are underrepresented at all levels of government and that significant disparities exist in relation to access to employment and conditions of work, with women being overrepresented in the informal economy and unskilled and less remunerative employment. UN وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً على جميع مستويات الحكومة وأن هناك أوجه تفاوت كبيرة فيما يتعلق بفرص حصول المرأة على عمل وظروف العمل، مع تمثيل المرأة أكثر من اللازم في الاقتصاد غير النظامي وفي الأعمال التي لا تتطلب مهارات وبأجور منخفضة.
    The Committee notes with concern that women are underrepresented at all levels of government and that significant disparities exist in relation to access to employment and conditions of work, with women being overrepresented in the informal economy and unskilled and less remunerative employment. UN وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً على جميع مستويات الحكومة وأن هناك أوجه تفاوت كبيرة فيما يتعلق بفرص حصول المرأة على عمل وظروف العمل، مع تمثيل المرأة أكثر من اللازم في الاقتصاد غير النظامي وفي الأعمال التي لا تتطلب مهارات وبأجور منخفضة.
    The Committee strongly recommends that the State party promote employment opportunities while improving the working conditions in the informal economy and rural areas, in particular with regard to low wages and social security benefits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي.
    14. The Committee is concerned at the lack of any form of monitoring of conditions of work in the informal economy and at the absence of opportunity for social security affiliation for workers therein. UN 14- ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود أي شكل من أشكال الرقابة على ظروف العمل في قطاع الاقتصاد غير النظامي وانعدام فرص انتساب العمال فيه إلى الضمان الاجتماعي.
    They are also increasingly present in international migration and the informal economy and among the swelling ranks of urban poor who survive by begging. UN كما يتزايد وجودهن في عالم الهجرة الدولية والاقتصاد غير الرسمي وضمن الصفوف المتنامية الحجم من فقراء الحواضر الذين يعيشون بالتسول.
    The lack of disaggregated data, in particular, prevents States from understanding the demographic landscape of the informal economy and the particular vulnerabilities faced by informal workers. UN ويحول نقص البيانات المفصلة، بصورة خاصة، دون فهم الدول المعالم الديمغرافية للاقتصاد غير الرسمي وأوجه الضعف المحددة التي يواجهها العمال غير النظاميين.
    28. The panel will explore the various challenges to addressing gender equality in labour and employment, in particular with regard to the informal economy and the quantification UN 28- وسيستكشف الفريق مختلف التحديات لمعالجة المساواة بين الجنسين في العمل والتشغيل، ولا سيما فيما يتصل بالاقتصاد غير الرسمي وتحديد العمل غير المدفوع الأجر كمّاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more