"the infrastructure necessary" - Translation from English to Arabic

    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • البنية التحتية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    • البنية التحتية الضرورية
        
    • البنية الأساسية اللازمة
        
    • والبنية التحتية اللازمة
        
    • والبنية اﻷساسية اللازمة
        
    The Organization supports governments in establishing and improving the infrastructure necessary to ensure that exports conform with stringent product standards, including quality, safety, health and environmental requirements. UN وتدعم المنظمة الحكومات في بناء وتحسين الهياكل الأساسية اللازمة لضمان أن تكون الصادرات مطابقة لمعايير صارمة للمنتجات، بما فيها متطلبات النوعية والسلامة والصحة والبيئة.
    3. The completion of the infrastructure necessary to establish the initial operating capability and deployment of the additional elements of the Force Protection Unit. UN 3 - إنجاز الهياكل الأساسية اللازمة لإنشاء القدرة التشغيلية الأولية ونشر العناصر الإضافية لوحدة حماية القوات.
    They placed their own priorities on building the infrastructure necessary to secure ports, protect the movement of air travellers, fight cybercrime, strengthen energy security measures and prevent the financing of terrorism. UN وركزت أولوياتها على بناء الهياكل الأساسية اللازمة لتوفير الأمن في الموانئ، وحماية حركة المسافرين بالجو، ومكافحة جرائم الإنترنت، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية مصادر الطاقة، ومنع تمويل الإرهاب.
    At the same time, the agrarian sector does not have the infrastructure necessary for efficient activity in the conditions of a market economy. UN وفي نفس الوقت، لا يمتلك القطاع الزراعي البنية التحتية اللازمة للاضطلاع بأنشطة كفؤة في ظروف اقتصاد السوق.
    It provides technical assistance to States to develop the infrastructure necessary for fighting money-laundering, thus enabling them to implement treaty provisions on money-laundering. UN وهو يقدم المساعدة التقنية إلى الدول لكي تقيم البنية التحتية اللازمة لمكافحة غسل الأموال فيمكّنها بذلك من تنفيذ أحكام المعاهدات المتعلقة بغسل الأموال.
    Knowledge and understanding of the infrastructure necessary will be critical to any verification regime. UN وسيتوقف عمل أي نظام للتحقق على الاطلاع على الهياكل الأساسية الضرورية وفهمها.
    Turkey should ratify the Aarhus Convention and give priority to developing the infrastructure necessary to implement it; UN ● ينبغي لتركيا أن تصدق على اتفاقية آروس وأن تعطي الأولوية لإنشاء البنية التحتية الضرورية لتنفيذها؛
    It is also necessary to develop appropriate human networks and organizational structures to provide the infrastructure necessary to support data collection and to improve capacity to analyse and interpret information on drug consumption. UN فمن اللازم أيضا اقامة شبكات بشرية وبنى تنظيمية ملائمة لتوفير البنية الأساسية اللازمة لدعم جمع البيانات وتحسين القدرة على تحليل وتفسير المعلومات عن تعاطي المخدرات.
    They lack the human resources and the infrastructure necessary to access the opportunities provided by the technological revolution. UN وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية.
    55. Economic and financial options that could be considered are market instruments, such as fiscal incentives and regulations, and other measures for increasing availability through the establishment of the infrastructure necessary to establish convenient refuelling facilities for alternative fuels. UN أما الخيارات الاقتصادية والمالية التي يمكن بحثها فتتمثل في الاستعانة بأدوات السوق، من قبيل الحوافز والأنظمة المالية، وغيرها من التدابير الرامية إلى زيادة المعروض من خلال إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لإقامة مرافق مناسبة لإعادة الإمداد بالوقود تستخدم فيها أنواع الوقود البديل.
    However, the performance of EPZs depends very much on other policies, notably policies that aim at enhancing human resources and creating the infrastructure necessary to attract and upgrade export-oriented FDI. UN ولكن أداء مناطق تجهيز الصادرات يعتمد إلى حد كبير على سياسات أخرى ولا سيما السياسات الموضوعة لتنمية الموارد البشرية وإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير وزيادته.
    (b) A " country team " is established, gathering all stakeholders directly concerned, in order to prepare a " National Profile " assessing the infrastructure necessary for a good management of the issue at stake; UN (ب) أن يُنشأ " فريق قطري " يضم جميع أصحاب المصلحة المعنيين مباشرة لإعداد " صورة تحليلية وطنية " تقيم الهياكل الأساسية اللازمة للإدارة السليمة للمسألة المطروحة؛
    A Working Committee, formed by initiative of the General Secretariat for Gender Equality of the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization, intends to examine all social and legal aspects related to the phenomenon of domestic violence, as well as the infrastructure necessary for the prevention and combating of domestic violence. The Committee will soon propose proper legislative measures for adoption. UN وثمة لجنة عاملة، تم تشكيلها بمبادرة من الأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين ضمن وزارة الداخلية والإدارة العامة واللامركزية، وهي تنوي فحص جميع الجوانب الاجتماعية والقانونية المتصلة بظاهرة العنف الأسري، فضلاً عن تدبير الهياكل الأساسية اللازمة لمنع وقوع هذا العنف ومكافحته ولسوف تقترح اللجنة في القريب العاجل تدابير تشريعية مناسبة من أجل اتخاذها في هذا المجال.
    13. I call on the Government to reinforce efforts to implement relevant legislation and, with the support of the United Nations and civil society, to establish the infrastructure necessary to systematically collect data and report on sexual violence, thereby creating a basis for a justice and service response. UN 13 - أهيب بالحكومة أن تعزز الجهود الرامية إلى تنفيذ التشريعات المناسبة، وأن تقوم بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة للقيام بشكل منهجي بجمع البيانات عن العنف الجنسي والإبلاغ عنه، مما يوفر أساسا لإنجاز العدالة وتقديم الخدمات.
    The international community was invited to assist host countries in, inter alia, setting up appropriate institutional and financial frameworks; identifying concrete measures for strengthening linkages; helping local enterprises benefit from FDI; and, for LDCs, building and improving the infrastructure necessary for attracting FDI. UN ووجهت دعوة إلى المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المضيفة للقيام بجملة أمور منها بناء أطر مؤسسية ومالية مناسبة؛ وتحديد تدابير ملموسة لتعزيز الروابط؛ ومساعدة الشركات المحلية على الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر؛ وبالنسبة لأقل البلدان نمواً، بناء وتحسين الهياكل الأساسية اللازمة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    In addition to the better known examples, such as ASEAN, Mercosur, the Southern African Development Community, the Gulf Cooperation Council and the South Asian Association for Regional Cooperation, there are many that have languished for a variety of reasons, including a lack of institutional capacity and resources to establish and maintain the infrastructure necessary for cooperation. UN وبالإضافة إلى الأمثلة المعروفة - كرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومجلس التعاون لدول الخليج العربية، ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي - أصاب الهزال عددا كبيرا من المؤسسات لأسباب متنوعة، منها نقص القدرات المؤسسية والموارد اللازمة لإقامة وصيانة الهياكل الأساسية اللازمة للتعاون.
    (ii) Assisting national focal points for the Convention to develop, maintain and update the infrastructure necessary for their exchange of information at the national level, with other national focal points and with the Secretariat; UN ' 2` مساعدة مراكز الاتصال الوطنية الخاصة بالاتفاقية لتطوير، والحفاظ على وتحديث البنية التحتية اللازمة لتبادل المعلومات فيما بينها على الصعيد الوطني، ومع مراكز الاتصال الوطنية الأخرى ومع الأمانة؛
    It provides technical assistance to States to develop the infrastructure necessary for fighting money-laundering and implementing treaty provisions. UN وهو يقدم المساعدة التقنية إلى الدول لكي تقيم البنية التحتية اللازمة لمكافحة غسل الأموال ولتنفيذ أحكام المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    4. Fortunately, the infrastructure necessary to facilitate expanded peaceful nuclear cooperation while addressing non-proliferation concerns already exists and is being continually strengthened and expanded. UN 4 - ومن حسن الطالع أن البنية التحتية اللازمة لتيسير التوسع في التعاون النووي السلمي مع التصدي للشواغل المرتبطة بعدم الانتشار موجودة فعلا ويجري باستمرار تعزيزها والتوسع فيها.
    In order to increase the adoption of these systems, market instruments, such as fiscal incentives and regulations, and other measures are needed to support the establishment of the infrastructure necessary to provide convenient alternative refuelling facilities. UN وحتى يتسنى زيادة استخدام هذه الأنظمة، فثمة حاجة إلى تسخير أدوات السوق، التي من قبيل الحوافز والأنظمة المالية، وغيرها من التدابير، لدعم إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير مرافق إعادة التزود بالوقود البديلة الملائمة.
    (ii) Assisting national focal points for the Convention to develop, maintain and update the infrastructure necessary for their exchange of information at the national level, with other national focal points and with the Secretariat; UN ' 2` مساعدة حلقات الاتصال الوطنية للاتفاقية على استحداث وصيانة واستيفاء البنية التحتية الضرورية لقيامها بتبادل المعلومات على الصعيد الوطني مع حلقات الاتصال الوطنية الأخرى ومع الأمانة؛
    Two reasons for this failure stand out: the institutional weakness of Palestinian civil society, which lacks the infrastructure necessary for nation-building; and the impossibility of simultaneous nation-building and peace-making. News-Commentary هناك سببان بارزان لهذا الفشل: الضعف المؤسسي الذي يعاني من�� المجتمع المدني الفلسطيني، الذي يفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة لبناء الدولة؛ واستحالة بناء الدولة وصنع السلام في وقت واحد. لم يسجل التاريخ سابقة واحدة في أي مكان من العالم تشير إلى إمكانية نجاح عملية مزدوجة المسار كهذه.
    The goal is to improve the quality of life in rural areas by upgrading and adapting the living environment and the infrastructure necessary for rural communities. UN والهدف من ذلك هو تحسين نوعية العيش في المناطق الريفية عن طريق رفع مستوى البيئة الحية والبنية التحتية اللازمة للجماعات المحلية الريفية وتكييفهما.
    These shelters provide lodging and the infrastructure necessary to carry out vocational training and other reintegration projects. UN وتوفر تلك الملاجئ السكن والبنية اﻷساسية اللازمة لتنفيذ مشاريع التدريب المهني وغيرها من مشاريع إعادة اﻹدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more