"the inherent dignity of the human" - Translation from English to Arabic

    • الكرامة الأصيلة في الإنسان
        
    • بالكرامة المتأصلة في الإنسان
        
    • الكرامة المتأصلة في الإنسان
        
    • للكرامة المتأصلة في الإنسان
        
    • الكرامة التي هي صفة أصيلة في اﻹنسان
        
    • واحترام كرامة الإنسان المتأصلة
        
    • والحق في معاملة إنسانية تحفظ الكرامة
        
    • كرامته المتأصلة
        
    • كرامتهم كبشر
        
    140. Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN 140- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على معاملة جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان.
    Furthermore, as enshrined in article 10 of ICCPR, all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى النحو المنصوص عليه في المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويجب أن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان الإنساني.
    4. The Committee affirms that the right to adequate food is indivisibly linked to the inherent dignity of the human person and is indispensable for the fulfilment of other human rights enshrined in the International Bill of Human Rights. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطا عضويا بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    4. The Committee affirms that the right to adequate food is indivisibly linked to the inherent dignity of the human person and is indispensable for the fulfilment of other human rights enshrined in the International Bill of Human Rights. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    He would have preferred an approach based on the principle, enshrined in the preamble to the Covenant, of rights derived from the inherent dignity of the human person. UN وأنه كان يفضل نهجاً يستند إلى المبدأ المكرس في ديباجة العهد، والمتعلق بالحقوق التي تنشأ عن الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    It should be noted that all persons, adults as well as children, deprived of their liberty are entitled to be treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. UN وتجدر الإشارة إلى أن من حق جميع الأشخاص، كباراً وأطفالاً، أن يعاملوا بإنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان().
    502. Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN ٥٠٢ - تنص الفقرة ١ من المادة ١٠ على أن يعامل جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة التي هي صفة أصيلة في اﻹنسان.
    156. Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN 156- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على معاملة جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان.
    Furthermore, the general conditions of detention, in particular the uncertainty about the length of detention and prolonged solitary confinement, amount to inhuman treatment and to a violation of the right to health as well as a violation of the right of detainees under article 10, paragraph 1, of ICCPR to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف العامة للاحتجاز، وخصوصاً عدم التأكد من مدته والحبس الانفرادي لفترات طويلة، تعد معاملة لا إنسانية وانتهاكاً للحق في الصحة، كما تعد انتهاكاً لحق المحتجزين في معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    According to the jurisprudence of the Human Rights Committee, prolonged solitary confinement and similar measures aimed at causing stress violate the right of detainees under article 10 (1) ICCPR to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person, and might also amount to inhuman treatment in violation of article 7 ICCPR. UN ووفقاً لاجتهادات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن الحبس الانفرادي لمدة طويلة والتدابير المماثلة بهدف الإجهاد تُعد انتهاكاً لحق المحتجزين في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان بموجب المادة 10(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقد تعادل المعاملة اللاإنسانية التي تنتهك المادة 7 من العهد().
    4. The Committee affirms that the right to adequate food is indivisibly linked to the inherent dignity of the human person and is indispensable for the fulfilment of other human rights enshrined in the International Bill of Human Rights. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    4. The Committee affirms that the right to adequate food is indivisibly linked to the inherent dignity of the human person and is indispensable for the fulfilment of other human rights enshrined in the International Bill of Human Rights. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Democracy must always be tempered by a constant awareness of the inherent dignity of the human being, by the over-arching principle of social justice, bearing in mind that while competition is necessary and useful for material progress, in the absence of a sense of solidarity, competition may become predator behaviour. UN ويجب دائماً أن تلطَّف الديمقراطية بوعي مستمر بالكرامة المتأصلة في الإنسان وبـعلو مبدأ العدالة الاجتماعية على غيره، على ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنافسة، مع أنها ضرورية ومفيدة لتحقيق التقدم المادي، قد تتحول إلى سلوك افتراسي في حال انعدام حس التضامن.
    It must ensure that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN ويجب عليها ضمان أن يعامَل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    Population measures and health services that fail to recognize the right to life and the right to establish and raise a family undermine the inherent dignity of the human person. UN إن التدابير السكانية والخدمات الصحية التي لا تعترف بالحق في الحياة والحق في تكوين وتنمية الأسرة تقوض الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    Principle 1 All persons under any form of detention or imprisonment shall be treated in a humane manner and with respect for the inherent dignity of the human person. UN المبدأ الأول: " يعامل جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن معاملة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان " .
    c) of the Convention on the Rights of the Child, every child deprived of liberty must be treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person in a manner which takes into account the needs of persons of his or her age and, in particular, the child must be separated from adults. UN 121- نصت الفقرة (ج) من المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل بأن يعامل كل طفل محروم من حريته بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان وبطريقة تراعي احتياجات الأشخاص الذين بلغوا سنه، وبوجه خاص يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين.
    411. Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN ١١٤ - تنص الفقرة ١ من المادة ٠١ على أن يعامل جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة التي هي صفة أصيلة في اﻹنسان.
    Substantive issues: Right to life, prohibition of torture and cruel and inhuman treatment; right to liberty and security of the person; arbitrary arrest and detention; respect for the inherent dignity of the human person UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الشخص في الحرية والأمن، والاحتجاز والاعتقال التعسفيان، واحترام كرامة الإنسان المتأصلة
    The Covenant requires the State party to show concern for the fate of each individual and to treat each person with respect for the inherent dignity of the human person. UN فالعهد يقتضي أن تراعي كل دولة طرف مصير كل فرد وتعامل كل فرد معاملة تحترم كرامته المتأصلة في النفس البشرية.
    92. All persons detained in immigration detention centres must be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN 92- وينبغي معاملة جميع الأشخاص المحتجزين في مراكز احتجاز المهاجرين، بإنسانية وباحترام كرامتهم كبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more