Daughters who have no brothers have to share the inheritance with other male relatives in the paternal line. | UN | وعلى البنات اللائي لا إخوان لهم أن يقتسمن الميراث مع أقارب ذكور آخرين من جهة الأب. |
This of course means that, if no such choice has been made, the inheritance is regulated by customary practice. | UN | وهو ما يعني بوضوح أنه في حالة غياب هذا الخيار، فإن العرف هو الذي يُدير مسائل الميراث. |
Couldn't you ask your Uncle for a small advance on the inheritance? | Open Subtitles | الا يمكنك ان تطلب من عمك بجزء صغير من الميراث ؟ |
She understood that the courts had recently pronounced on the inheritance law and asked for more information in that regard. | UN | وهي على دراية بأن المحاكم أصدرت مؤخرا أحكاما بشأن قانون الإرث وتطلب مزيدا من المعلومات في هذا الصدد. |
Well, he left me the inheritance. But I don't want it. Here. | Open Subtitles | حسناً ، لقد ترك ليّ الميراث ولكنني لا أريده ، هاك |
The closer the relationship, the larger the share of the inheritance. | UN | وكلما ابتعدت الصلة قل النصيب في الميراث دونما اعتبار لجنس الوارثين. |
the inheritance Law provides for all rights of the statutory wife to be likewise accorded all customary wives. | UN | ينص قانون الميراث على أن تُعطَى بالمثل جميع الحقوق للزوجة حسب القانون التشريعي لجميع الزوجات حسب القانون العرفي. |
By implication the inheritance Law makes it unlawful for any customary female under the age of 18 to be given in customary marriage to a man. | UN | يجعل قانون الميراث ضمنا من غير القانوني أن تُقدَّم أنثى حسب العرف دون سن الـ 18 سنة للزواج العرفي برجل. |
In awarding the man a greater share of the inheritance, sharia law was in fact providing for the fair treatment of men and women. | UN | بمنح الشريعة لحصة أكبر من الميراث للرجل كانت في الحقيقة تنص على المعاملة المنصفة للرجال والنساء. |
Specificity, as well as further changes in the inheritance and marriage laws, were needed. | UN | وتحديدا، ما إذا كانت تلزم تغييرات أخرى أيضا في قوانين الميراث والزواج. |
the inheritance rights of Muslim women were complementary to their rights to own property. | UN | وحق الميراث عند المسلمات يكمل حقهن في الملكية. |
The law provides that he uses the inheritance with his father's widow or widows to share with his junior brothers according to their line of birth. | UN | وينص القانون على أن يستخدم الميراث مع أرملة والده أو أرامله ليتقاسمه مع إخوته القصر وفقاً لتسلسل مولدهم. |
The main objective of the programme was to take the inheritance laws to the people and ensure that they were effectively utilised. | UN | وكان الهدف الرئيسي للبرنامج يتمثل في عرض قوانين الميراث على أفراد الشعب وكفالة استخدامها استخداماً فعالاً. |
The Committee is also concerned that failure to register marriages may also prejudice the inheritance rights of women. | UN | ويساور اللجنة أيضا قلق من أن يؤدي عدم تسجيل الزواج إلى الضرر بحقوق المرأة في الإرث. |
The Committee is also concerned that failure to register marriages may also prejudice the inheritance rights of women. | UN | ويساور اللجنة أيضا قلق من أن يؤدي عدم تسجيل الزواج إلى الضرر بحقوق المرأة في الإرث. |
In this case, the inheritance of those parties will remain frozen. | UN | وفي هذه الحالة، سيبقى إرث هذه الأطراف مجمدا. |
If there are numerous wealthy heirs, they are jointly responsible for the payment of maintenance, each in accordance with his share of the inheritance. | UN | وفي حالة تعدد الورثة الموسرين، تكون النفقة عليهم جميعـاً كل بقدر حصته في الميراث. |
They shall also enjoy equal treatment in the inheritance of property. | UN | وتتمتع المرأة أيضا بمعاملة متساوية في وراثة الممتلكات. |
The court considered the African customary law rule of male primogeniture, in the form that it has come to be applied in relation to the inheritance of property. | UN | 3 - ونظرت المحكمة في قاعدة القانون العرفي الأفريقي عن الإبن البكرالأكبر والصيغة التي طُبقت بها فيما يتعلق بإرث الممتلكات. |
Switzerland asked whether the authorities plan to amend the inheritance law to ensure equality of treatment between women and men. | UN | وسألت سويسرا عما إذا كانت السلطات تخطط لتعديل القانون المتعلق بالإرث لضمان المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل. |
The Wills Act seeks to make provision for inheritance under a will while the inheritance Act makes provision for inheriting where the deceased has died intestate. | UN | وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية. |
I am prone to reward this housekeeper the inheritance unless there's anything more. | Open Subtitles | أنا أميل لمنح هذه الخادمة ميراثها ما دام لا يوجد شيء آخر |
To the end and to the end, she came to demand the inheritance, a great amount of money, probably. | Open Subtitles | لا . ففي نهاية الأمر هي من أتت حتى تطالب بميراثها مبلغ كبير من المال على الأرجح |
The fact is that Islam only grants women half the inheritance that men receive in particular circumstances. | UN | والواقع أن الإسلام لم يجعل ميراث المرأة نصف ميراث الرجل إلا في بعض الحالات. |
Mother controls the inheritance. | Open Subtitles | أمي ستتحكم بالورث |
That provision was in itself discriminatory, since it gave the husband the right to choose the inheritance regime to be applied, and it consequently was in contravention of the Convention and in conflict with general recommendation No. 23. | UN | وهذا الحكم تمييزي في حد ذاته حيث يعطي الزوج الحق في اختيار نظام التوريث الذي يتم تطبيقه. وبالتالي، فإنه يتناقض مع أحكام الاتفاقية ويتعارض مع التوصية العامة رقم 23. |
In inheritance matters, the very widespread misconception that men received twice the inheritance of women needed to be refuted. | UN | أما فيما يتعلق باﻹرث فيجب تفنيد فكرة خاطئة شائعة مفادها أن للذكر مثل حظ اﻷنثيين. |
For example, in the Islamic Republic of Iran, the Special Rapporteur noted that women are as a rule entitled to half of the inheritance of men and when a woman inherits from her husband, she does not have the right to inherit land, having only rights over liquid assets. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المقرر الخاص أنه يحق للمرأة في جمهورية إيران الإسلامية كقاعدة الحصول على نصف ما يرثه الرجل، وعندما ترث المرأة من زوجها، فإنه لا يحق لـها أن ترث الأرض، وتقتصر حقوقها على الأصول السائلة. |