"the initial contract" - Translation from English to Arabic

    • العقد اﻷولي
        
    • العقد الأصلي
        
    • العقد الأساسي
        
    • إنجاز العقد الأولي
        
    • للعقد اﻷولي
        
    the initial contract had to be cancelled because the company could not provide the services stipulated in the contract. UN واستوجب إلغاء العقد اﻷولي ﻷن الشركة لم تتمكن من تقديم الخدمات المنصوص عليها في العقد.
    Under the terms of the initial contract, this activity would be authorized until 1993. UN وتسمح أحكام العقد اﻷولي للشركة بمزاولة هذا النشاط حتى عام ٣٩٩١.
    Under the terms of the initial contract, this activity would be authorized until 1993. UN وتسمح أحكام العقد اﻷولي للشركة بمزاولة هذا النشاط حتى عام ٣٩٩١.
    Other associated changes entailed cost escalation and required amendments to the initial contract with the international architect. UN وقد استتبعت التغييرات الأخرى المقترنة بذلك زيادة في التكاليف واستلزمت تعديل العقد الأصلي المبرم مع المعماري الدولي.
    Other associated minor changes entailed cost escalation and required amendment to the initial contract with the international architect. UN استلزم إدخال تغييرات صغيرة أخرى مرتبطة بها ارتفاع التكاليف وتطلبت تعديل العقد الأصلي مع شركة الهندسة المعمارية الدولية.
    OIOS appreciates the efforts made by the United Nations Office at Geneva to gain control over implementation and ensure economies with regard to the security projects, but it appears that the manner in which the initial contract with the consortium was drafted does not allow the United Nations Office at Geneva to fully control cost-determining decisions. UN ويعرب المكتب عن تقديره لما يبذله مكتب الأمم المتحدة في جنيف من جهود لكسب السيطرة على شؤون التنفيذ ولضمان تحقيق وفورات فيما يتعلق بالمشاريع المتصلة بالأمن، ولكن يبدو أن الطريقة التي صيغ بها العقد الأساسي مع الاتحاد لا تتيح لمكتب الأمم المتحدة في جنيف كامل السيطرة على القرارات المتعلقة بتحديد التكاليف.
    27. The scope of the initial contract required the contractor only to develop IMIS. UN ٢٧ - ولم يكن نطـــاق العقد اﻷولي يتطلب من المتعهد سوى تطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    34. The out-of-scope work relating to implementation and production support and software maintenance was not envisioned as being part of the scope of the initial contract. UN ٣٤ - لم تكن اﻷعمال الخارجة عن نطاق العقد، المتصلة بدعم التنفيذ واﻹنتاج وصيانة البرامج الحوسبية، داخلة ضمن نطاق العقد اﻷولي.
    32. The Committee notes that additional requirements were incurred in a number of missions, as a result of cancellation by a contractor who could not provide services stipulated in the initial contract. UN ٣٢ - وتلاحظ اللجنة أنه تم، في عدد من البعثات، تكبد نفقات إضافية نتيجة ﻹلغاء العقد من جانب متعهد تعذر عليه تقديم الخدمات المنصوص عليها في العقد اﻷولي.
    The Administration informed the Board that the initial specifications had represented its knowledge at the time; however, owing to the evolution of requirements through the analytical process for developing the system, the system as it then stood was much different from what had been specified in the initial contract. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أن المواصفات اﻷولية كانت تمثل المعلومات المتاحة لديها في ذلك الوقت؛ بيد أنه نظرا لتطور الاحتياجات من خلال العملية التحليلية لتطوير النظام، أصبح النظام بشكله الحالي مختلفا كثيرا عن المواصفات التي وضعت في العقد اﻷولي.
    23. The Board noted also that several changes in the user requirements had resulted in 30,000 additional work-hours for the contractor for providing new or enhanced functionality, as determined with reference to the initial contract. UN ٢٣ - ولاحظ المجلس أيضا أن عدة تغييرات في احتياجات المستعملين كبدت المقاول ٠٠٠ ٣٠ ساعة عمل اضافية لتوفير استخدامات تعتبر جديدة أو محسنة بالنسبة الى العقد اﻷولي.
    However, the performance report (A/53/775) indicates that the initial contract was cancelled because the company could not provide the services stipulated in the contract. UN بيد أنه ورد في تقرير اﻷداء )A/53/775( أن تم الغاء العقد اﻷولي ﻷن الشركة لم تتمكن من تقديم الخدمات المنصوص عليها في العقد.
    (a) A proper negotiation of the initial contract in order sufficiently to protect the interests of the United Nations (Why was the United Nations not assured the right to request and enforce removal of the General Manager of the subcontractor in such cases as those revealed in the report?); UN )أ( التفاوض المناسب بشأن العقد اﻷولي بغرض حماية مصالح اﻷمم المتحدة بصورة كافية؛ )لماذا لم يضمن لﻷمم المتحدة الحق في طلب عزل المدير العام الذي يستعين به المتعهد من الباطن وفي إنفاذ العزل في حالات من قبيل الحالات التي كشف عنها التقرير؟(؛
    Other associated changes entailed cost escalation and required amendments to the initial contract with the international architect. UN وقد استتبعت التغييرات الأخرى المقترنة بذلك زيادة في التكاليف واستلزمت تعديل العقد الأصلي مع المعماري الدولي.
    The Panel notes that the post-liberation contract included work on a wall that was not part of the initial contract. UN 190- ويلاحظ الفريق أن العقد المبرم بعد تحرير الكويت يشمل العمل على بناء جدار لم يكن جزءا من العقد الأصلي.
    142. Chekroun said that he believed the vehicles were civilian vehicles but he was vague about why he had used Elite Africa instead of Ordan Ltd., which had the initial contract with the Ministry of Defence. UN 142 - وذكر شيكرون أنه يعتقد بأن هذه المركبات مدنية ولكنه لم يكن واضحا فيما يتعلق بِأسباب استخدامه لشركة " إليت أفريكا " بدلا من شركة " أوردان المحدودة " صاحبة العقد الأصلي مع وزارة الدفاع.
    A complicated evaluation process is not required; no (or limited) impact from post-acquisition costs is expected; and no services or added benefits after the initial contract is completed are anticipated. UN ولا يتطلب الأمر عملية تقييم معقَّدة؛ ويُتوقّع ألاّ يُسفر تكبّد التكاليف اللاحقة لعملية الاقتناء عن أيِّ آثار (أو أن يسفر عن آثار محدودة)؛ ولا تُرتقب بعد إنجاز العقد الأولي أيُّ خدمات أخرى أو منافع إضافية.
    As a result, the existing contracts for supply of rations to the three missions were extended without bidding for a further three-month period up to 31 March 1997 at an average monthly cost of $997,939, compared with an average monthly cost of $1.1 million secured for the initial contract covering the period from February to December 1995. UN ونتيجة لذلك، جرى تمديد العقود القائمة لتوريد حصص اﻹعاشة إلى البعثات الثلاث بدون طرح مناقصات لمدة ثلاثة أشهر أخرى لغاية ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٧ بتكلفة شهرية متوسطها ٩٣٩ ٩٩٧ دولارا، بالمقارنة بتكلفة شهرية متوسطها ١,١ مليون دولار مكفولة للعقد اﻷولي الذي غطى الفترة من شباط/فبراير إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more