Articles 34 to 40 deal with the reparation of the injury. | UN | تعالج المواد من 34 إلى 40 الجبر عن إلحاق الضرر. |
" No State should claim diplomatic protection for a person who gains its citizenship after the injury. " | UN | ' ' ينبغي ألا تطالب أي دولة بالحماية الدبلوماسية لشخص حصل على جنسيتها بعد وقوع الضرر``. |
As between nations the one inflicting the injury will ordinarily listen to the complaint only of the nation injured. | UN | وكما جرت العادة بين البلدان فإن البلد الذي ألحق الضرر لا يستمع عادة إلا لشكوى البلد المضار. |
Even a wholly innocent victim of wrongful conduct is expected to act reasonably when confronted by the injury. | UN | فحتى ضحية السلوك غير المشروع البريئة تماما يتوقع منها أن تتصرف تصرفا معقولا عندما تواجه الإصابة. |
That attack resulted in the critical injury of 59year-old Mohammad Abu Safieh and the injury of Iyad Al-Zaaqiq. | UN | وأسفر ذلك الهجوم عن إصابة خطيرة تعرض لها محمد أبو صفية، 59 عاما، وإصابة إياد الزقيق. |
bearing in mind the injury sustained by the worker on account of his being dismissed. | UN | ، مراعاة للضرر الذي لحق بالعامل من جراء فصله. |
The missile fell into a crowded street in the midst of a fleeing family, resulting in the deaths of two children and the injury of scores more. | UN | وسقط الصاروخ على أسرة تحاول الفرار في شارع مزدحم، مما أدى إلى مقتل طفلين وجرح عشرات آخرين. |
The United States likewise sought reparation for the injury suffered. | UN | وطلبت الولايات المتحدة هي أيضا جبر الضرر اللاحق بها. |
Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية. |
A breach may be found to exist, but determination of the existence of the injury is necessary and then a calculation of the injury measured as monetary damages. | UN | فقد يثبت ارتكاب خرق ما، لكن لا بد من إثبات وجود الضرر ثم قياسه على أساس التعويضات النقدية. |
Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية. |
During trial proceedings, OAV reports are treated as expert evidence substantiating the injury caused to the victim by the crime. | UN | وتُعتمد التقارير بعد مناقشة الخبراء ذوي الشأن لإثبات الضرر الذي وقع على الضحية المجني عليها بسبب الجريمة. |
In all cases of violation of the principle of equal treatment, the Member States must award adequate compensation for the injury suffered. | UN | وفي حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يجب على الدول الأعضاء منح تعويض كاف مقابل الضرر المتكبد. |
Well,the injury to his septum might've made it worse. | Open Subtitles | حسناً، ربما الإصابة في حجابه الحاجز جعلته أسوأ |
the injury you want is to get shot in the foot. | Open Subtitles | الإصابة التي تريدها إصابة في القدم بالزاوية المناسبة هل ستقرب |
It's not permanent, the injury. It's all behind me. | Open Subtitles | الإصابة ليست دائمة, الأمر كله أصبح ذكرى الآن |
This attack has caused the death of a Sudanese engineer and the injury of two other nationals, and one Kenyan national, all of whom work for the World Food Programme. | UN | وقد أدى هذا الهجوم إلى وفاة مهندس سوداني وإصابة مواطنين آخرين ومواطن كيني وكلهم يعمل لحساب برنامج اﻷغذية العالمي. |
He also wished to know whether it was still possible to be entered in the victim register, and what criteria were used to ensure that each victim's compensation was proportionate to the injury suffered. | UN | وطلب أيضاً معرفة ما إذا كان لا يزال بالإمكان اليوم التسجيل في قائمة الضحايا، وهل حددت معايير لتعويض كل ضحية وفقاً للضرر الذي لحق بها. |
All of the above-mentioned attacks by the Israeli forces resulted in the killing of Palestinian civilians, including at least two children, and the injury of dozens, some critically wounded. | UN | وقد أسفرت جميع الهجمات المذكورة أعلاه والتي قامت بها القوات الإسرائيلية، عن مقتل مدنيين فلسطينيين منهم على الأقل طفلان، وجرح العشرات منهم، وكانت إصابات بعضهم خطيرة. |
Such damages, which involved the payment of large awards unrelated to the injury suffered by the claimant, were intended to force the entity engaged in improper behaviour to take corrective action. | UN | فالمقصود من تلك التعويضات، التي تنطوي على تسديد منح كبيرة لا علاقة لها بالضرر الذي يلحق بالمدعي، هو إجبار الكيان الضالع في تصرف غير سليم على القيام بإجراء تصحيحي. |
He also requests that the State party take whatever steps are necessary to grant him full and suitable compensation for the injury he has suffered. | UN | كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به. |
Had this terrorist plot not been disrupted, it would likely have resulted in the injury or death of the Saudi Ambassador and others. | UN | ولولا إحباط هذه المؤامرة الإرهابية لكانت أدت على الأرجح إلى إصابة أو مقتل السفير السعودي وآخرين. |
Where death results from the injury, compensation is payable to the dependants. | UN | وعند الوفاة بسبب الاصابة يدفع التعويض إلى عياله. |
During the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs recorded 270 incidents in the context of settler-related violence leading to the injury of 103 Palestinians and damage to around 6,660 trees owned by Palestinians. | UN | وقد رصد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الفترة المشمولة بالتقرير 270 حادثة عنف من قبل المستوطنين أدت إلى جرح 103 فلسطينيين وتضرر ما يقارب 660 6 شجرة زيتون يملكها فلسطينيون. |
It is further his view that types of loss or damage which are difficult to verify, such as homemaker services, or those that are not directly related to the injury or loss itself, such as attorneys' fees and legal costs, should also be excluded.12 | UN | وهو يرى كذلك أنه ينبغي أن تستبعد أيضا أشكال الخسارة أو الضرر التي يصعب التحقق منها، مثل خدمات التدبير المنزلي، أو اﻷشكال التي لا تربطها صلة مباشرة باﻹصابة أو الخسارة نفسها، مثل أتعاب المحامين والتكاليف القانونية)١٢(. |
Compensation which may be awarded includes expenses incurred as a result of the injury or death, pecuniary loss, and compensation for pain and suffering. | UN | ويشمل ما يمكن منحه من تعويض النفقات المتكبدة نتيجة لﻹصابة أو الوفاة، والخسارة المالية، والتعويض عن اﻷلم والمعاناة. |
the injury sustained by the student was later reported to have been self-inflicted. | UN | وأفادت التقارير بعد ذلك أن الجرح الذي أصاب الطالب كان بفعله هو. |
Legal aid was free of charge, or partly free, depending on the client's ability to pay, and eligibility for legal aid was based on factors such as the urgency of the case and the seriousness of the injury suffered. | UN | وهذه المساعدة مجانية كليا أو جزئيا بحسب قدرة الزبون على الدفع، والأهلية لتلقي المساعدة القانونية تقوم على عوامل مثل استعجال القضية وخطورة الأذى الذي أصاب الضحية. |
1. The State responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to give satisfaction for the injury caused by that act insofar as it cannot be made good by restitution or compensation. | UN | 1 - على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الخسارة التي تترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذه الخسارة عن طريق الرد أو التعويض. |