"the injustice" - Translation from English to Arabic

    • الظلم
        
    • للظلم
        
    • ظلم
        
    • المظالم التي
        
    • الغبن الذي
        
    • اﻹجحاف
        
    • بالظلم الذي
        
    • لإجحاف
        
    Residence status was not granted as compensation for the injustice suffered. UN ولا يمنح مركز الإقامة كتعويض عن الظلم الذي عانته الضحية.
    Iraq has fulfilled all its obligations under Security Council resolutions in spite of the injustice they involved. UN لقد أوفى العراق بجميع التزاماته الواردة في قرارات مجلس اﻷمن رغم الظلم الذي انطوت عليه.
    His delegation wanted them to know the extent of the injustice being inflicted on Iraq and other peace-loving peoples. UN وأضاف أن وفده يريد منهم أن يعلموا مدى الظلم الذي يجري إنزاله بالعراق وسائر الشعوب المحبة للسلام.
    Effectively the Government's decision to pay subsidies to all orphanages, including illegal ones, for each child even where the numbers exceed the recommended maximum of 50, is perpetuating the injustice and lack of protection. UN فقرار الحكومة صرف إعاناتٍ لجميع دُور الأيتام ، بما فيها غير القانونية، ولكلِّ طفلٍ وإن تجاوزت أعدادهم الحد الأقصى الموصى به وهو 50 طفلاً في كل دار، إنما هو إدامةٌ للظلم وانعدام الحماية.
    And a decade ago, at the dawn of a new millennium, we set concrete goals to free our fellow men, women and children from the injustice of extreme poverty. UN وقبل عقد، في فجر الألفية الجديدة، وضعنا أهدافا محددة لإنقاذ أبناء جلدتنا الرجال والنساء والأطفال من ظلم الفقر المدقع.
    You were defeated, with the rest of the injustice League. Open Subtitles أنت كنت مهزوم , مع البقية من أتحاد الظلم
    Inheritors of the malevolence of the original sin, they perpetuate the injustice done to victims by denying that it ever occurred in the first place. UN فكأنما ورثوا الحقد من الخطيئة الأولى، فتجدهم يديمون الظلم المرتكب بحق الضحايا بإنكار وقوعه أصلاً.
    For humankind, unique in its origin and diverse in its cultural expression, dialogue is the only way to seek peace and to overcome the injustice and violence that demean it. UN فبالنسبة للجنس البشري، الفريد في أصله والمتنوع في أساليب تعبيره الثقافي، يشكل الحوار الطريقة الوحيدة للسعي إلى السلام وللتغلب على أوجه الظلم والعنف التي تحط من قدره.
    The Fourth Committee should immediately take action to stop the injustice. UN وقالت إنه ينبغي للجنة الرابعة أن تتخذ فورا إجراءات لوقف الظلم.
    It is true that the efforts have not sufficed to eradicate all the injustice or the abuses or the sorrows of so many. UN صحيح إن الجهود لم تكن كافية للقضاء على كل حالات الظلم أو التجاوزات أو أحزان الكثيرين جدا.
    The essence of the injustice was that the resolutions were adopted and implemented by the same organ. UN ويكمن جوهر الظلم في أن هيئة واحدة هي التي تتخذ القرارات وتنفذها.
    But we have accepted international legitimacy in this regard, despite the injustice that befell us. UN اﻷرض هي أرضنا ولكننا قبلنا الشرعية الدولية بشأنها بالرغم من الظلم الذي يلحق بنا.
    In my opinion, the explanation is rather to be found in the injustice and imbalance engendered by UN ونرى أن التفسير الوحيد لذلك هو الظلم والاختلال الناجمان عن النظام الاقتصادي العالمي.
    This suspension will remain in force until acceptable arrangements are put in place to ensure that the injustice occasioned by the present decision does not recur. UN وسيظل هذا الوقف ساريا إلى حين وضع ترتيبات مقبولة لضمان عدم تكرار الظلم الناتج عن هذا القرار.
    Regretting very deeply that the Security Council made a historic and grave mistake, reminiscent of the injustice done to Ethiopia by the League of Nations, by equating the victim of aggression, Ethiopia, with the aggressor Eritrea, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق للخطأ التاريخي الفادح الذي ارتكبه، وهو خطأ يعيد إلى اﻷذهان الظلم الذي تعرضت له إثيوبيا على يدي عصبة اﻷمم، وذلك بمساواته ﻹثيوبيا وهي ضحية للعدوان، بإريتريا المعتدية،
    Information was also requested on the steps taken to overcome the injustice left from apartheid. UN واستعلمت أيضاً عن الخطوات المتخذة من أجل التغلب على الظلم الذي خلفه نظام الفصل العنصري.
    The international community should engage in direct economic, commercial, social and cultural contacts with Turkish Cypriots to end the injustice without further delay. UN وينبغي أن يُجري المجتمع الدولي اتصالات اقتصادية، وتجارية، واجتماعية وثقافية مباشرة مع القبارصة الأتراك لوضع حد للظلم دون مزيد من التأخير.
    It was time for the international community to put an end to the injustice long inflicted on thousands of Sahrawis by the Frente Polisario. UN وقد حان الوقت لكي يضع المجتمع الدولي نهاية للظلم الذي تعرض له طويلاً آلاف الصحراويين من جانب جبهة البوليساريو.
    For the first time there was talk of ridding the world of the injustice of poverty. UN وللمرة الأولى دار حديث عن تخليص العالم من ظلم الفقر.
    Information was also requested on the steps taken to overcome the injustice left from apartheid. UN كما استعلمت عن الخطوات المتخذة من أجل معالجة المظالم التي خلفها نظام الفصل العنصري.
    The Palestinian leadership is determined to end the injustice endured by our people. UN إن القيادة الفلسطينية عاقدة العزم على إنهاء الغبن الذي يعانيه شعبنا.
    The Committee on Contributions should give further consideration to the issue with a view to correcting the injustice. UN وينبغي للجنة مواصلة النظر في المسألة بغية تصحيح اﻹجحاف.
    However, the Authority decided to write off the debt of $603.09, considering that it would be inequitable in view of the author's age, the strength of his conviction about the injustice of the situation and the way that it appeared to have affected his health, to require repayment of the debt. UN إلا أن الهيئة قررت إلغاء الدين البالغ ٩٠,٣٠٦ دولارات، ورأت أنه لن يكون من قبيل الانصاف المطالبة بسداد الدين بالنظر إلى سن صاحب البلاغ وقوة اقتناعه بالظلم الذي تنطوي عليه الحالة والطريقة التي بدا بها أنها قد أثرت على صحته.
    The purpose of Oxfam International is to help to create lasting solutions to the injustice of poverty. UN ومقصد المنظمة المساعدة في إيجاد حلول دائمة لإجحاف الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more