"the insistence of" - Translation from English to Arabic

    • على إصرار
        
    • لإصرار
        
    • فإن إصرار
        
    • وإصرار
        
    • أن إصرار
        
    • بإلحاح من
        
    • بإصرار من
        
    • إن إصرار
        
    • من بينها إصرار
        
    • بفضل إصرار
        
    • عن إصرار
        
    • في إصرار
        
    • وبإلحاح من
        
    • على إلحاح
        
    • وأن إصرار
        
    Such registration will also be made at the insistence of a woman should a man be resisting registration for selfish reasons. UN وسيجري تسجيل الزواج على هذا النحو أيضاً بناء على إصرار المرأة إذا قاوم الرجل التسجيل لأسباب أنانية.
    Payment of this money was eventually achieved at the insistence of UNTAES immediately prior to President Tudjman's visit to Vukovar. UN وأمكن دفع هذه النقود في خاتمة المطاف بناء على إصرار اﻹدارة الانتقالية وقبيل زيارة الرئيس تودجمان إلى فوكوفار.
    It was not right that funds should be withheld at the insistence of States that had not even settled their own accounts. UN فليس من الصواب حجز الأموال لإصرار الدول التي لم تقم حتى بسداد اشتراكاتها.
    However, the insistence of the Israeli side on building Jewish settlements in East Jerusalem has led to serious difficulties in the Middle East peace process, to the suspension of Palestine-Israel peace talks and to the escalation of terrorist violence. The international community is deeply concerned and disturbed by this situation. UN ومع ذلك، فإن إصرار الجانب اﻹسرائيلي على بناء مستوطنات يهودية في القدس الشرقية أدى إلى بروز صعوبات خطيرة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى تعليق محادثات السلام بين فلسطين وإسرائيل وإلى تصاعد أعمال العنف اﻹرهابية ويشعر المجتمع الدولي بقلق وانزعاج عميقين إزاء هذه الحالة.
    That is mainly due to a lack of clear parameters for the negotiations and the insistence of Israel, the occupying Power, on continuing to illegally, unilaterally and aggressively change the facts on the ground. UN ويرجع ذلك في الأساس إلى غياب المعايير الواضحة للمفاوضات وإصرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على مواصلة العمل على تغيير الحقائق على الأرض بطريقة أحادية وعنيفة وغير قانونية.
    Unfortunately, the insistence of some parties on advancing certain interests, while failing to take into consideration the legitimate concerns of others involved, resulted in a lack of consensus on the draft resolution. UN ومن دواعي الأسف أن إصرار بعض الأطراف على تغليب مصالح معينة، مع عجزها عن أن تأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة للآخرين، قد أدى لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    It must be observed that, in some instances, draft provisions listed above have been included in the rolling text at the insistence of one delegation only. UN ولا بد من ملاحظة أنه تم، في بعض اﻷحيان، إدراج مشاريع اﻷحكام المذكورة أعلاه في النص المتداول بإلحاح من وفد واحد فقط.
    :: Did this business start receiving orders via the Internet or the World Wide Web at the insistence of customers or clients? UN :: هل بدأت هذه الشركة التجارية تلقي الطلبات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية بإصرار من الزبائن أو العملاء؟
    the insistence of the administering Power that any changes in the colonial status must take place within the parameters of its national constitution and within the confines of its military and economic interests was unacceptable. UN إن إصرار الدولة القائمة باﻹدارة على أن إجراء أي تغييرات في الوضع الاستعماري يجب أن يتم في إطار بارامترات دستورها الوطني وفي نطاق مصالحها العسكرية والاقتصادية هو أمر غير مقبول.
    At the insistence of the trade unions, a number of issues have been resolved satisfactorily by the Government. UN وقامت الحكومة، بناء على إصرار النقابات العمالية، بالبت بشكل مرض في عدد من القضايا.
    However, owing to the obstruction of Greece, the Agreement, on the insistence of the European Commission, was initialled by way of an exchange of letters. UN بيد أنه بسبب تصلب اليونان، وقﱢع الاتفاق مبدئيا، بناء على إصرار اللجنة اﻷوروبية، عن طريق تبادل الرسائل.
    Well, that quarantine was only set up at the insistence of the IOA. Open Subtitles حسنا ، إلا أن الحجر الصحى تم إقراره بناء على إصرار وزارة الدفاع
    That United States aircraft and aircraft of the Western coalition are continuing to drop heat flares provides further evidence of the insistence of the United States and the Western coalition on causing injury to Iraq and its people and on encroaching on its security and sovereignty. UN إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية وطائرات التحالف الغربي إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة والتحالف الغربي على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    The Syrian Arab Republic emphasizes that the insistence of certain Arab and Western States on supporting terrorism, which is responsible for the extensive destruction in Syria and the shedding of Syrian blood, will have grave repercussions. That situation calls into question their claim to support a peaceful solution to the crisis in Syria. UN الجمهورية العربية السورية تلفت انتباه المجلس إلى التداعيات الخطيرة لإصرار بعض الدول العربية والغربية على انتهاج طريق دعم الإرهاب المسؤول عن الدمار الواسع الذي تتعرض لـه سورية وعن استمرار سفك دماء أبنائها، الأمر الذي يطرح تساؤلات حول مصداقية ادعاء تلك الدول الالتزام بدعم الحل السلمي للأزمة في سورية.
    Cotton received attention at the fifth WTO Ministerial Meeting in Cancun only through the insistence of four African producers. UN ولم ينل القطن اهتمام الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون إلا نتيجة لإصرار البلدان الأفريقية الأربعة المنتجة.
    In such a situation, the insistence of a few States parties that try to highlight non-issues like article X and overlook their fundamental obligations is questionable. UN وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك.
    In such a situation, the insistence of a few States parties that try to highlight non-issues like article X and overlook their fundamental obligations is questionable. UN وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك.
    Unfortunately, some recommendations implemented at the request of and at the insistence of some international financial institutions have proved to be relatively, or even totally, ineffective. UN وللأسف، أثبتت بعض التوصيات التي نُفذت بناء على طلب وإصرار من بعض المؤسسات المالية الدولية أنها غير فعالة نسبياً، بل وحتى كلياً.
    The authors could not legitimately contend that they should be allowed to use their mother tongue in administration or in the Courts or in public life, and the insistence of the State party that only the official language shall be used cannot be regarded as violation of their right under article 19, paragraph 2. UN ولم يستطع أصحاب البلاغ أن يحتجوا على نحو مشروع بأنه ينبغي السماح لهم باستخدام لغتهم الأم في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة، كما أن إصرار الدولة الطرف على وجـوب استخدام اللغة الرسمية وحدها لا يمكن اعتباره انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 19.
    The fate of these people has been clearly now assumed by the Security Council at the insistence of its most powerful and able members. UN فالذي يتحمل مصير هؤلاء الناس بوضوح هو مجلس اﻷمن، بإلحاح من أقوى أعضائه وأقدرهم.
    At the insistence of the Commissioner of IPTF, the Special Police Force in Mostar has been disbanded, as have various groups of armed civilian security guards. UN وتم بإصرار من رئيس قوة الشرطة الدولية تسريح قوة الشرطة الخاصة في موستار، وكذلك تسريح جماعات مختلفة من حراس اﻷمن المدنيين المسلحين.
    the insistence of Turkey on, and its omnifarious contribution to, the partition of Cyprus as its preferred solution to the Cyprus problem, has created the untenable status quo in which we find ourselves. UN إن إصرار تركيا على تقسيم قبرص، ومساهمتها بشتى السبل في ذلك، باعتباره الحل المفضل لديها لمشكلة قبرص، قد خلق الوضع الراهن غير المحتمل الذي نجد فيه أنفسنا حاليا.
    Nonetheless, due process, the provision of which is the responsibility of the Panel, has been achieved by, among other things, the insistence of the Panel on the observance by claimants of article 35(3) of the Rules, which requires sufficient documentary and other appropriate evidence. UN غير أن الإجراءات القانونية التي يتولى الفريق المسؤولية عن ضمان احترامها قد طبقت، بأمور من بينها إصرار الفريق على أن يحترم أصحاب المطالبات أحكام الفقرة 35(3) من القواعد، التي تنص على تقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    I would like to recall that that gratifying experience took place thanks to the insistence of the delegation of Singapore, which was then a member of the Security Council. UN وأود أن أذكر بأن تلك التجربة المرضية تمّت بفضل إصرار وفد سنغافورة، التي كانت حينئذ عضوا في مجلس الأمن.
    The genocide resulting from the insistence of the United States of America and the United Kingdom on maintaining the sanctions in order to pursue their own policies contravened all the relevant human rights instruments. UN وإن الإبادة الجماعية التي نجمت عن إصرار الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة على مواصلة الحصار اتباعاً لسياساتهما يتعارض مع كافة الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    English Page 8. A second source of concern is the insistence of the Rwandan Government that contractors providing goods and services for the exclusive use of UNAMIR should pay various types of taxes. UN ٨ - أما المصدر الثاني للقلق فيتمثل في إصرار الحكومة الرواندية على ضرورة فرض أنواع مختلفة من الضرائب على المقاولين الذين يزودون البعثة بالبضائع والخدمات لاستخدامها الخاص.
    In March 1993, at the insistence of the Gibraltarian Government, the United Kingdom had finally formally rejected the 1985 proposals. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٣، وبإلحاح من حكومة جبل طارق، رفضت المملكة المتحدة مقترحات عام ١٩٨٥ رسميا.
    In other instances, they have only been implemented at the insistence of the civilian police monitors present at the incident. UN وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة.
    the insistence of some States in pushing for a reconsideration of the issue at each session of the General Assembly without providing new elements was likely in the long run to divert the Assembly's attention from major, high-priority concerns. UN وأن إصرار بعض الدول على الضغط لإعادة النظر في هذه القضية في كل دورة للجمعية العامة دون تقديم عناصر جديدة غالبا ما يؤدي في المدى الطويل إلى تحويل انتباه الجمعية العامة عن الشواغل الرئيسية ذات الأولوية القصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more