"the institute from" - Translation from English to Arabic

    • المعهد من
        
    • المعهد في الفترة من
        
    • للمعهد من
        
    They could not therefore endorse continued funding for the Institute from the regular budget of the United Nations. UN وليس بوسع هذه الوفود، بالتالي، أن تؤيد فكرة تمويل المعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    This is highlighted by the requests frequently made to the Institute from all over the world. UN ويتبيّن ذلك من الطلبات المتواترة المقدَّمة إلى المعهد من جميع أنحاء العالم.
    Only the General Assembly, which had moved the Institute from New York to Geneva, could decide on that matter. UN فليس ﻷحد أن يقرر هذه المسألة سوى الجمعية العامة التي نقلت المعهد من نيويورك إلى جنيف.
    The Board of Trustees welcomed the approval by the General Assembly of a subvention for the Institute from the regular budget for the biennium 2008-2009. UN وقد رحب مجلس الأمناء بموافقة الجمعية العامة على تقديم إعانة إلى المعهد من الميزانية العادية لفترة السنتين 2008-2009.
    Rhodri Williams worked at the Institute from 2006 to 2008 as a guest researcher. One of his main activities was the drafting of a manual on the implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement. UN عمل رودري ويليامز في المعهد في الفترة من عام 2006 إلى عام 2008 بوصفه باحثا زائرا، وكان أحد الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها صياغة دليل لتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    By means of the present report, the Board of Trustees transmits to the Secretary-General a recommendation for a subvention for the Institute from the regular budget for the year 2003. UN ويحيل مجلس الأمناء إلى الأمين العام بواسطة هذا التقرير توصية بتقديم إعانة للمعهد من الميزانية العادية لعام 2003.
    Such support might take the form of the provision of conference services and of exempting the Institute from the payment of rent for its offices in New York and maintenance charges for its Geneva office. UN ويمكن أن يأخذ هذا الدعم شكل توفير خدمات المؤتمرات وإعفاء المعهد من دفع إيجار مكتبه في نيويورك ورسوم صيانة مكتبه في جنيف.
    With a view to ensuring that the Institute not be funded from the subvention alone, it further specified that the amount of the subvention should not exceed an amount equivalent to 50 per cent of the assured income of the Institute from voluntary sources. UN كما حدد أن أية إعانة مالية ينبغي ألا تزيد عن مبلغ يعادل 50 في المائة من إيرادات المعهد المضمونة الآتية من المصادر الطوعية، بغية كفالة ألا يموَّل المعهد من الإعانة فقط.
    8. The Advisory Committee accepts the justification provided for the continuing need for a subvention to the Institute from the regular budget of the United Nations. UN 8 - إن اللجنة الاستشارية تقبل مبرر استمرار الحاجة إلى تقديم إعانة مالية إلى المعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    In light of the overall United Nations reform process, however, those three countries could not presently support allocations to the Institute from the regular budget. UN ولكن في ضوء عملية الإصلاح الشاملة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، لا تستطيع تلك البلدان حاليا دعم المخصصات المقدمة إلى المعهد من الميزانية العادية.
    In addition, it is argued that many women victims who are required to travel by themselves to the Institute from the police station after having been victimized are simply discouraged and go home. UN وفضلا عن ذلك، يؤكد أن كثيرات من النساء الضحايا اللواتي يُطلب اليهن الانتقال بأنفسهن إلى المعهد من قسم الشرطة بعد تعرضهن للاعتداء تُثبﱠط همتهن ويرجعن إلى المنزل.
    Through this collaboration, the University sent two interns to work for the Institute from 25 May to August 2010. UN وفي إطار هذا التعاون، أرسلت الجامعة اثنين من المتدربين للعمل في المعهد من 25 أيار/مايو إلى آب/أغسطس 2010.
    The Director reports on the management, staffing and funding of UNIDIR, underlining that the subvention to the Institute from the United Nations regular budget is important not only for the operations of the Institute but also to safeguard its independence. UN تُبلغ المديرة في تقريرها عن إدارة شؤون المعهد، وملاك موظفيه، وتمويله، مبرزة أن اﻹعانة المقدمة إلى المعهد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة هامة، ليس فقط بالنسبة لعمليات المعهد بل وكذلك للحفاظ على استقلاليته.
    7. This study was included in the 1996-1997 work programme at the request of the Board of Trustees of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), which is considering the relocation of the Institute from Geneva to Turin. UN ٧ - أدرجت هذه الدراسة في برنامج العمل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بناء على طلب مجلس أمناء المعهد الذي ينظر في نقل المعهد من جنيف إلى تورينو.
    By means of the present report, the Board of Trustees transmits to the Secretary-General a recommendation for a subvention for the Institute from the regular budget for the biennium 2010-2011. UN ومن خلال هذا التقرير، يحيل مجلس الأمناء إلى الأمين العام توصية بتقديم إعانة إلى المعهد من الميزانية العامة لفترة السنتين 2010-2011.
    By means of the present report, the Board of Trustees transmits to the Secretary-General a recommendation for a subvention for the Institute from the regular budget for the biennium 2010-2011. UN ومن خلال هذا التقرير، يحيل مجلس الأمناء إلى الأمين العام توصية بتقديم إعانة إلى المعهد من الميزانية العادية لفترة السنتين 2010-2011.
    The tribunal considered that the settlement did not contain " the necessary elements to indicate the clear intent to terminate the contract " and that it did not release the Institute from its obligations, since the amounts outstanding were not paid in full. UN ورأت المحكمة أن التسوية لم تتضمن " العناصر الضرورية التي تشير بوضوح إلى نية إلغاء العقد " ، وأنها لا تعفي المعهد من التزاماته لأن المبلغ غير المسدد لم يُدفع بالكامل.
    2.4 In November 1998, the Institute appealed by means of an application for reversal of the tribunal's decision, asserting that the settlement released the Institute from its obligations and terminated the employment relationship. UN 2-4 وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قام المعهد بالطعن في الحكم عندما قدم طلباً بإلغاء قرار المحكمة، حيث أكد أن التسوية المالية أعفت المعهد من التزاماته وألغت علاقة التوظيف.
    That prevents the Institute from performing ablations in complex arrhythmia cases, which means that the Ministry of Public Health has to send patients to Italy to receive this treatment at a cost of between 15,000 and 18,000 euros, not counting travel and per diem expenses. UN ويحول هذا دون تمكن المعهد من إجراء عمليات استئصال في الحالات المعقدة لاضطراب ضربات القلب، الأمر الذي يعني أنه يتعين على وزارة الصحة العامة إرسال المرضى إلى إيطاليا لتلقي هذا العلاج بتكلفة تتراوح بين 000 15 و 000 18 يورو، دون احتساب نفقات السفر والبدل اليومي.
    The experts visited the Institute from 16 to 20 February 1997. UN وقام الخبراء بزيارة إلى المعهد في الفترة من ١٦ إلى ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    To that end, the Director prepared the present report (covering the activities of the Institute from July 1998 to June 1999) for the consideration of the Board of Trustees of the Institute at the thirty-third session of the Secretary-General’s Advisory Board on Disarmament Matters, 28–30 June 1999. UN ولهذا الغرض، أعدت المديرة هذا التقرير )الذي يغطي أنشطة المعهد في الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٩( لينظر في مجلس أمناء المعهد في الدورة الثالثة والثلاثين للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح الذي أنشأه اﻷمين العام، وذلك في الفترة ٢٨-٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    By means of the present report, the Board of Trustees transmits to the Secretary-General a recommendation for a subvention for the Institute from the regular budget for the year 2001. UN ويحيل مجلس الأمناء إلى الأمين العام بواسطة هذا التقرير توصية بتقديم إعانة للمعهد من الميزانية العادية لعام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more