"the instruments that" - Translation from English to Arabic

    • الصكوك التي
        
    • الأدوات التي
        
    • للصكوك التي
        
    • والصكوك التي
        
    • للصك الذي
        
    Finally he noted that the main obstacle to implementing the instruments that protect migrant workers is the lack of political will. UN وأشار في النهاية إلى أن العائق الرئيسي الذي يعوق تنفيذ الصكوك التي تحمي العمال المهاجرين هو ضعف الإرادة السياسية.
    The Ecuadorian Constitution is one of the instruments that have opened the way to the principle of progressiveness of women's human rights, but implementation is slow. UN دستور إكوادور أحد الصكوك التي مهدت الطريق لمبدأ التطوير التدريجي لحقوق الإنسان للمرأة، ولكن التطبيق بطيء.
    the instruments that ensure that the Organization operates in an accountable manner must continue to mature and evolve. UN وأما الصكوك التي تكفل عمل المنظمة بطريقة خاضعة للمساءلة فلا بد من مواصلة صقلها وتطويرها.
    The strategic framework was one of the instruments that guided the work of the Organization as a whole. UN والإطار الاستراتيجي هو إحدى الأدوات التي تسترشد بها المنظمة ككل في عملها.
    One of the instruments that is constantly touted as a producer of development is free trade. UN والتجارة الحرة إحدى الأدوات التي تتلقى الإطراء بإسراف بوصفها وسيلة للتنمية.
    In accordance with the instruments that the Democratic Republic of the Congo has ratified, the Framework Act on Education admits no discrimination against women with regard to access to basic, primary, secondary, higher or university education. UN ووفقا للصكوك التي صدقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يتضمن ذلك القانون الإطاري أي تمييز ضد المرأة في مجال الحصول على التعليم الأساسي أو الابتدائي أو الثانوي أو العالي أو الجامعي.
    Such a limitation was desirable in order to ensure consistency with the approach taken in most of the instruments that had been prepared thus far by the Commission. UN وقيل ان هذا التقييد مستصوب من أجل ضمان الاتساق مع النهج المتخذ في معظم الصكوك التي أعدتها اللجنة حتى الآن.
    In that context, the issue of the instruments that could be the most efficient in achieving an appropriate management of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction was raised. UN وفي هذا السياق، طرحت مسألة الصكوك التي يمكن أن تكون الأكثر كفاءة في تحقيق الإدارة السليمة للمناطق البحرية المحمية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    The World Bank Guidelines were also different from all the instruments that had just been discussed in that they did not contain mechanisms for follow-up or implementation. UN والمبادئ التوجيهية التي وضعها البنك الدولي تختلف أيضا عن كافة الصكوك التي هي قيد المناقشة من حيث أنها لا تتضمن آليات لمتابعة عملية التنفيذ.
    The importance of making online information available to prosecutors on the instruments that each country has concluded to grant international cooperation was also highlighted. UN وشُدِّد كذلك على أهمية توفير معلومات تتاح بالاتصال الحاسوبي المباشر للمدَّعين العامين بشأن الصكوك التي أبرمها كل من البلدان بشأن التعاون الدولي.
    In the concluding observations of the other treaty bodies, there was not usually a listing of all the instruments that had been ratified, but only those that had been ratified since the consideration of the last report. UN وعادة ما لا توجد في الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات الأخرى قائمة بجميع الصكوك التي تم التصديق عليها، ولكن فقط تلك التي صُدق عليها منذ النظر في آخر تقرير.
    The mandate of this Committee is to advise Government on its human rights obligations under the instruments that Kenya is a State party to and on the instruments to ratify. UN وتتمثل ولاية اللجنة في إسداء المشورة للحكومة بشأن التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب الصكوك التي تكون كينيا دولة طرفاً فيها والصكوك التي صدقت عليها.
    This cannot and should not result in automatic inclusion in the draft articles of the principles on immunity contained in the instruments that regulate the international criminal courts. UN وهذا لا يمكن كما لا ينبغي أن يؤدي إلى الإدراج التلقائي في مشاريع المواد لمبادئ الحصانة الواردة في الصكوك التي تنظم المحاكم الجنائية الدولية.
    The Bureau shall include at least two representatives of States that are parties to all the instruments that have entered into force by the opening of the session. UN ويتعين أن يضم المكتب ممثِّلَيْن اثنين على الأقل من الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي دخلت حيز النفاذ عند افتتاح الدورة.
    Spain's current regulatory system contains all of the instruments that have been defined at the international level as being necessary and appropriate to prosecute the crime of piracy. UN يتضمن النظام الرقابي الإسباني الحالي جميع الصكوك التي تم تحديدها على الصعيد الدولي باعتبارها ضرورية ومناسبة للمحاكمة على جريمة القرصنة.
    There is room for improvement of the instruments that empower the Resident Coordinator. UN وثمة مجال لتحسين الأدوات التي تزيد من قدرات المنسق المقيم.
    The programme is one of the instruments that the Ministry of Gender has put in place to address some of the needs of vulnerable older persons in society. UN والبرنامج هو أحد الأدوات التي وضعتها وزارة الشؤون الجنسانية من أجل تلبية بعض احتياجات كبار السن المحرومين في المجتمع.
    Political missions were one of the instruments that were developed during that period. UN وكانت البعثات السياسية إحدى الأدوات التي أنشئت في تلك المرحلة.
    It's the one that we've been able to study right from the time of explosion through now, using all the instruments that we've developed. Open Subtitles إنه ما استطعنا دراسته من وقت الانفجار حتى الآن باستخدام كل الأدوات التي طوّرناها
    We remain strongly committed to the Convention on Conventional Weapons process, which offers the only forum of a universal character that brings together all the main producers and users of major conventional weapons, thus ensuring that the instruments that emerge have a greater prospect of having a meaningful impact on the ground. UN وما زلنا ملتزمين التزاما قويا نحو عملية اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي توفر المنتدى الوحيد ذا الطابع العالمي الذي يجمع كل المنتجين والمستخدمين الرئيسيين للأسلحة التقليدية الرئيسية، وبذلك كفالة أن يكون للصكوك التي تنشأ أفق أكبر لإحداث تأثير ذي مغزى على أرض الواقع.
    460. Moreover, the European Court of Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights do not limit their consideration to the will of the State that is the author of the impermissible reservation; both Courts take into account the specific nature of the instruments that they are mandated to enforce. UN 460 - وفي الواقع، فإن محكمتي ستراسبورغ وسان خوسيه لا تقتصران على النظر في الاعتبارات المتعلقة فقط بإرادة الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح، بل تأخذان كلاهما في الحسبان الطابع الخاص للصك الذي تكفلان الامتثال له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more